De Colección Mutis
Línea 25: | Línea 25: | ||
|'''Petẽ<ref>En el diccionario de Gerdel, “'''ape'''”.</ref>''' = el {{ind|sapallo|quechua|Del quechua 'sapallu', "zapallo; calabaza de gran tamaño" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).}} mexicano. |'''Cocabi''' = el mais. '''coqui''' = lo | |'''Petẽ<ref>En el diccionario de Gerdel, “'''ape'''”.</ref>''' = el {{ind|sapallo|quechua|Del quechua 'sapallu', "zapallo; calabaza de gran tamaño" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).}} mexicano. |'''Cocabi''' = el mais. '''coqui''' = lo | ||
|'''Pête<ref>En el diccionario de Gerdel, “'''pe'te'''”.</ref>''' = el dia al amanecer |mismo. | |'''Pête<ref>En el diccionario de Gerdel, “'''pe'te'''”.</ref>''' = el dia al amanecer |mismo. | ||
− | |y lo roto. |'''Cooqui''' = la | + | |y lo roto. |'''Cooqui''' = la Golondrina de |
|'''Vela qui ajñi [m]e caspomb''' = |collar blanco. | |'''Vela qui ajñi [m]e caspomb''' = |collar blanco. | ||
|limpiad el candelero.|'''Imixsing''' = no pudiste. | |limpiad el candelero.|'''Imixsing''' = no pudiste. |
Revisión del 19:10 17 nov 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 5v
fol 5r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 6r |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
fol 5r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 6r |