De Colección Mutis
Línea 29: | Línea 29: | ||
|limpiad el candelero.|'''Imixsing''' = no pudiste. | |limpiad el candelero.|'''Imixsing''' = no pudiste. | ||
|'''Mevîchi''' = despabilad.|'''Cochinen''' = se estará de valde, | |'''Mevîchi''' = despabilad.|'''Cochinen''' = se estará de valde, | ||
− | |'''Vela vichiñi petenzu''' = las |ò yanga, ó descansando. | + | |'''Vela vichiñi petenzu''' = las |ò {{ind|yanga|quechua|Del quechua 'ianga', "sin provecho; en vano; inútil" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).}}, ó descansando. |
|despabiladeras.|'''Cô''' = muchos en numero, y | |despabiladeras.|'''Cô''' = muchos en numero, y | ||
|'''Mecuendindi''' = urgad.|el bayle. | |'''Mecuendindi''' = urgad.|el bayle. |
Revisión del 19:12 17 nov 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 5v
fol 5r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 6r |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
fol 5r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 6r |
Referencias
- ↑ En el diccionario de Gerdel, “ape”.
- ↑ Del quechua 'sapallu', "zapallo; calabaza de gran tamaño" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).
- ↑ En el diccionario de Gerdel, “pe'te”.
- ↑ Del quechua 'ianga', "sin provecho; en vano; inútil" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).
- ↑ Sello de la Real Bibioteca [RB].