De Colección Mutis
Línea 23: | Línea 23: | ||
|'''Guianqui gnuending iuquẽ''' = |tambien = '''tondme''' | |'''Guianqui gnuending iuquẽ''' = |tambien = '''tondme''' | ||
|que veniste à buscar.|'''Tondcue''' = despacio. | |que veniste à buscar.|'''Tondcue''' = despacio. | ||
− | |'''Petẽ<ref>En | + | |'''Petẽ<ref>En la actualidad '''ape''' (Gerdel, 1983).</ref>''' = el {{ind|sapallo|quechua|Del quechua 'sapallu', "zapallo; calabaza de gran tamaño" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).}} mexicano. |'''Cocabi''' = el mais. '''coqui''' = lo |
|'''Pête<ref>En el diccionario de Gerdel, “'''pe'te'''”.</ref>''' = el dia al amanecer |mismo. | |'''Pête<ref>En el diccionario de Gerdel, “'''pe'te'''”.</ref>''' = el dia al amanecer |mismo. | ||
|y lo roto. |'''Cooqui''' = la Golondrina de | |y lo roto. |'''Cooqui''' = la Golondrina de |
Revisión del 22:56 17 nov 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 5v
fol 5r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 6r |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
fol 5r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 6r |
Referencias
- ↑ En la actualidad ape (Gerdel, 1983).
- ↑ Del quechua 'sapallu', "zapallo; calabaza de gran tamaño" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).
- ↑ En el diccionario de Gerdel, “pe'te”.
- ↑ Del quechua 'ianga', "sin provecho; en vano; inútil" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).
- ↑ Sello de la Real Bibioteca [RB].