De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|'''Op''' = {{cam|haver|Abrir}}, y serrar.|'''Az''' = el carate
+
|'''Op''' = haver, y serrar.|'''Az''' = el carate
 
|'''Opa''' = si hay.|'''cacuequet''' = lo mismo.
 
|'''Opa''' = si hay.|'''cacuequet''' = lo mismo.
 
|'''Yoc''' = el monte.|'''Az''' = pues asi és.
 
|'''Yoc''' = el monte.|'''Az''' = pues asi és.

Revisión actual del 12:45 18 nov 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Op = haver, y serrar. Az = el carate
Opa = si hay. cacuequet = lo mismo.
Yoc = el monte. Az = pues asi és.
Quiz = la quebrada. Iquiat = Ahi donde tu estás.
Achaguei nos pajaza = muchisi- Ayot = Aqui donde yo estoy.
mo aguazero cae, ó muchisimo Quiñat = a donde aquel está.
llueve. Igimet = no conozco.
Achaguei nos ioja = mucho agua- isquiamet = no sé.
zero viene. Manch = quando.
Achaguei nos opa = mucho estâ Vite = otro.
lloviendo. Quiahuei = en tiempos pasados.
Dõcolguet = las pares. Lo mis- Patel = el Sacerdote.
mo Yapatñi. Ticue = lo mismo.
Finẽs = el ollin. Meteng = mirad.
Findiñdi = Las Olas. Meghuse = oid.
= con las narices pronuncia- Mep = estaos ahi.
do, dice el = el achiote. Mepue = estaos ahi vosotros.
Papgueze = el azafran. Nos = el aguacero.
Zons = la espina. Paj = llegar.
Zuns = la rana. Pequi = vno proprio.
Alahuechi = la lagartija. Peiñame = anda pregunta.
Zune = la señal de la herida. Mepegnuetô = pedi.
fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias