De Colección Mutis
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|20}} | {{der|20}} | ||
− | ''Vel'' '''Chaguisqua'''. ''l''. '''Zepaboguy ipquabie zuhuque'''<br> | + | ''Vel'' '''Chaguisqua'''. ''l''. '''Zepaboguy, ipquabie zuhuque'''<br> |
'''amnynga''' &c.<br> | '''amnynga''' &c.<br> | ||
− | Criado, ''vide infra''. dicen | + | Criado, ''vide infra''. dicen tanbien. Vn Español q<sup>e</sup> |
tie-<br> | tie-<br> | ||
ne por criado un Yndio. '''Sue ata muyscas, a, chuta'''<br> | ne por criado un Yndio. '''Sue ata muyscas, a, chuta'''<br> | ||
− | '''guy'''. Un Yndio que tiene por criado ál cazique = '''muys'''-<br> | + | '''guy'''. Un Yndio que tiene por criado ál<ref>Probablemente "el".</ref> cazique = '''muys'''-<br> |
'''ca ata psipquas, apabaguy'''.<br> | '''ca ata psipquas, apabaguy'''.<br> | ||
− | Componer bien una cosa = ''' | + | Componer bien una cosa = '''ypquavie yquy izisqua'''. pret<sup>o</sup> |
<ref>En comparación con el ms 2923, falta el siguiente texto: '''izyquy'''. Imp. '''yquy aicu'''. 2°. '''Yquy maica'''. '''I libros ie yquy'''</ref><br> | <ref>En comparación con el ms 2923, falta el siguiente texto: '''izyquy'''. Imp. '''yquy aicu'''. 2°. '''Yquy maica'''. '''I libros ie yquy'''</ref><br> | ||
'''izyquy itas apquane'''. Yo hé compuesto mis libros. | '''izyquy itas apquane'''. Yo hé compuesto mis libros. | ||
− | |||
Casa = '''guê'''.<br> | Casa = '''guê'''.<br> | ||
Línea 26: | Línea 25: | ||
Casa que nó se habita = '''gue muy muy'''.<br> | Casa que nó se habita = '''gue muy muy'''.<br> | ||
− | Casa de paja = ''' | + | Casa de paja = '''muynyguê'''.<br> |
Casilla = '''tytua'''.<br> | Casilla = '''tytua'''.<br> | ||
Línea 36: | Línea 35: | ||
Casarse el varon = '''Zeguîgosqua'''.<br> | Casarse el varon = '''Zeguîgosqua'''.<br> | ||
− | Casarse la | + | Casarse la Muger = '''isahao agosqua'''.<br> |
Cascaxo = '''Hycacoquyn'''.<br> | Cascaxo = '''Hycacoquyn'''.<br> | ||
Línea 48: | Línea 47: | ||
Catorzeno = '''Aquihicha muy hyco'''.<br> | Catorzeno = '''Aquihicha muy hyco'''.<br> | ||
− | Catorceno, el q<sup>e</sup>. | + | Catorceno, el q<sup>e</sup>. está = '''Aguihycha muy hycunzona'''.<br> |
}} | }} |
Revisión del 15:16 15 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 20r
fol 19v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 20v |
Trascripción |
20
Vel Chaguisqua. l. Zepaboguy, ipquabie zuhuque Criado, vide infra. dicen tanbien. Vn Español qe
tie- Componer bien una cosa = ypquavie yquy izisqua. preto
[2] Casa = guê. Casa que nó se habita = gue muy muy. Casa de paja = muynyguê. Casilla = tytua. Casado = a,gueguê. Casada = Asahaoaguê. Casarse el varon = Zeguîgosqua. Casarse la Muger = isahao agosqua. Cascaxo = Hycacoquyn. Cascara = Hoca. Casco de la cabeza = Zysquy Zoca. Catorze = quihicha muy hyca. Catorzeno = Aquihicha muy hyco. |
fol 19v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 20v |