Línea 11: | Línea 11: | ||
''dum'', ''l''. ''defendendum<ref>Traducir.</ref>''. '''Bon izasqua''' - ponerse con él.<br> | ''dum'', ''l''. ''defendendum<ref>Traducir.</ref>''. '''Bon izasqua''' - ponerse con él.<br> | ||
− | + | Condicion = '''pquyquy'''.<br> | |
− | + | Condicion buena = '''pquyquycho'''.<br> | |
− | + | Condicion mala = '''pquyquy machueza'''.<br> | |
Bien acondicionado = '''Apquyquy choguy'''.<br> | Bien acondicionado = '''Apquyquy choguy'''.<br> | ||
Línea 23: | Línea 23: | ||
Conejo = '''Chuengui'''. ''l''. '''Cupuy'''.<br> | Conejo = '''Chuengui'''. ''l''. '''Cupuy'''.<br> | ||
− | Como? preguntando = ''' | + | Como? preguntando = '''iahacoa'''?<br> |
Como comparando = '''Cuhuca'''. ''l''. '''guesca'''.<br> | Como comparando = '''Cuhuca'''. ''l''. '''guesca'''.<br> | ||
− | Tambien esta partícula < | + | Tambien esta partícula <u>'''nuca'''</u> ''addita verbis signifi''-<br> |
− | ''cat etiam'', como comparando. ''V.g''. como la man-<br> | + | ''cat etiam<ref>Traducir.</ref>'', como comparando. ''V.g''. como la man-<br> |
da la Santa Madre Ygle<sup>a</sup>. _ '''Santa Yglesia abtyu'''-<br> | da la Santa Madre Ygle<sup>a</sup>. _ '''Santa Yglesia abtyu'''-<br> | ||
'''suca nuca'''. Como yo hé dicho _ '''Zeguque nuca'''.<br> | '''suca nuca'''. Como yo hé dicho _ '''Zeguque nuca'''.<br> | ||
Línea 35: | Línea 35: | ||
ñero.<br> | ñero.<br> | ||
− | Compañero, ''id est'', amigo, compadre = | + | Compañero, ''id est'', amigo, compadre = Ola compañero,<br> |
+ | '''Tyba'''.<br> | ||
Compañero, ''id est'', correspondiente, comparte, como<br> | Compañero, ''id est'', correspondiente, comparte, como<br> |
Revisión del 02:24 16 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 22r
fol 21v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 22v |
Trascripción |
22
v.g: Pedro huina asucune. con Pedro está. Item. Bon. Condicion = pquyquy. Condicion buena = pquyquycho. Condicion mala = pquyquy machueza. Bien acondicionado = Apquyquy choguy. Mal acondicionado = Apquyquy machuenza. Conejo = Chuengui. l. Cupuy. Como? preguntando = iahacoa? Como comparando = Cuhuca. l. guesca. Tambien esta partícula nuca addita verbis signifi- Compañero = gaque. l. muyia. Zemuyia mi compa- Compañero, id est, amigo, compadre = Ola compañero, Compañero, id est, correspondiente, comparte, como |
fol 21v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 22v |