De Colección Mutis
m (Texto reemplaza - '<sup>e</sup>.' a '.<sup>e</sup>') |
|||
Línea 12: | Línea 12: | ||
una manta que está tendida.<br> | una manta que está tendida.<br> | ||
De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa,<br> | De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa,<br> | ||
− | se dice = '''Apuyne''', lo mismo se dice del color q<sup>e</sup> | + | se dice = '''Apuyne''', lo mismo se dice del color q.<sup>e</sup><br> |
está estendido, y de una mucara, y del paño, ó<br> | está estendido, y de una mucara, y del paño, ó<br> | ||
trapo, ó manta, si no está suelta, o tendida.<br> | trapo, ó manta, si no está suelta, o tendida.<br> |
Revisión del 08:26 16 mar 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 36v
fol 36r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 37r |
Trascripción |
Estar = Isucune, l. izone, de uno.
De pocos = Chipquycane, l. Chibizine. Enronquecerse = Zefihista abuchuansuca. Enseñar = Hoque zebgasqua. Ensuciar = Zemuyhyzysuca. Ensuciarse = Zemuyhyzynsuca. Entender = Zemnypquasuca. Entender una cosa por Otra = Zecuhu canzago. Entera Cosa = Histuca. todo entero = Histuca Zonuca. |
fol 36r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 37r |