De Colección Mutis
Línea 11: | Línea 11: | ||
Buhio quadrado = '''suequê'''.<br> | Buhio quadrado = '''suequê'''.<br> | ||
− | < | + | ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ |
+ | <h3>''Addictio''.</h3> | ||
− | |||
Bolverselo ála cara, porq<sup>e</sup>. no le agradó = '''Hoque'''<br> | Bolverselo ála cara, porq<sup>e</sup>. no le agradó = '''Hoque'''<br> | ||
'''zebtatysuca'''.<br> | '''zebtatysuca'''.<br> | ||
Línea 25: | Línea 25: | ||
la de mi. | la de mi. | ||
− | |||
<center><h2>C.</h2></center> | <center><h2>C.</h2></center> | ||
Revisión del 05:01 28 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 17r
fol 16v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 17v |
Trascripción |
17
Buhio = guê. Buhio quadrado = suequê. ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ Addictio.Bolverselo ála cara, porqe. no le agradó = Hoque Bahareque = hischaca. El que está dentro de casa = Burlar á alguno, V.g. hasme burlado = chamip- C.Cabello = Zye. Caber, vide, alcanzar, si puede tener ese sentido, alias Cabeza = Zysquy. l. Zyn, l. izyn. &c. Cabezera de la cama = vbaca. mi cabezera. Zubaca, |
fol 16v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 17v |