De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 18v |siguiente = fol 19v |foto = |texto = }}') |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{column_3| | ||
+ | | | ||
+ | 19. '''Yquy bzasqua''' – ponelle alguna cosa.<br> | ||
+ | 20. '''Yquy zemnyʃqua''' – ponelle alguna cosa<br> | ||
+ | 21. '''Yquy zemohosysuca''' – untar.<br> | ||
+ | 22. '''Yquy zebcusqua''' – soplarle.<br> | ||
+ | 23. '''Yquy zebtytysuca''' – blandear alguna cosa; ''v.g.'' la lanza, etc.<br> | ||
+ | 24. '''Yquy zynsuca''' - vozear à otro.<br> | ||
+ | 25. '''Yquy zequyhinsuca''' – lo mismo.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | [E]n la 2ª persona si se pone el nombre<br> | ||
+ | de la persona que padece bastarà poner àl fin<br> | ||
+ | del nombre esta letra '''c''' en lugar del <u>'''yquy'''</u>;<br> | ||
+ | y asi podemos decir '''Pedro yquy uzu''', ''vel'' '''pedroc uzu'''<br> | ||
+ | dile à Pedro; '''gata yquycu''', ''vel'' '''gatac cu''' sopla la<br> | ||
+ | candela.<br> | ||
+ | |||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 13:30 1 may 2010
Manuscrito 2922 BPRM/fol 19r
fol 18v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 19v |
Trascripción | |||
|
fol 18v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 19v |