De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 20r |siguiente = fol 21r |foto = |texto = }}') |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | <center><h2>Quarta manera de pronombres.</h2></center> | ||
+ | {{column_3| | ||
+ | | | ||
+ | Primera persona '''chahan''' Plural '''Chihan'''<br> | ||
+ | 2ª '''mahan''' } '''mihan'''<br> | ||
+ | 3ª '''Yn''' '''Yn'''<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <center>{Los verbos que piden esta 4ª manera de<br> | ||
+ | pronombres y 4ª clase son los siguientes}</center> | ||
+ | 1. '''Yn zebzahanasuca'''<ref>En Lucena: "zebsahanosuca".</ref> – acozear<br> | ||
+ | 2. '''Yn zemahabensuca''' – vozear contra alguno.<br> | ||
+ | 3. '''Yn zebzysqua'''<ref>En Lucena: "sebzysqua".</ref> – achacar, hazelle cargo,<br> | ||
+ | echalle la culpa.<br> | ||
+ | 4. '''Yn asucune''' – tengo tal cosa en mi; ''v.g.''<br> | ||
+ | calentura etc.<br> | ||
+ | 5. '''Yn azasqua'''<ref>En Lucena: "azosqua".</ref> – pegarsele<br> | ||
+ | 6. '''Yn anysqua''' – lo mismo<br> | ||
+ | 7. '''Yn bquysqua''' – ''v.g.'' '''zegepqua ynbquysqua''' vuelvole<br> | ||
+ | las espaldas,<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 15:06 1 may 2010
Manuscrito 2922 BPRM/fol 20v
fol 20r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 21r |
Trascripción | |||
Quarta manera de pronombres.
|
fol 20r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 21r |