De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
 +
 
{{der|73}}
 
{{der|73}}
 
''l''. '''acavan mague'''.<br>  
 
''l''. '''acavan mague'''.<br>  
Línea 19: Línea 20:
 
'''Zuichque amuy'''. ''l''. '''Zuichque amuy hyzyne'''.<br>  
 
'''Zuichque amuy'''. ''l''. '''Zuichque amuy hyzyne'''.<br>  
  
<u>'''V'''.</u><br>
+
<center><h2>V</h2><h2>.</center>
  
 
Vltima Cosa = '''bgyu'''._ Lo que está ultimo, ó a la postre =<br>
 
Vltima Cosa = '''bgyu'''._ Lo que está ultimo, ó a la postre =<br>

Revisión del 05:33 6 feb 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 73r

fol 72v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 73v

Trascripción

73

l. acavan mague.

Tanto, quod latine dicimus adeo = hysquie. l. hys quy quie.

Torcerse el pie = Zequi hiche y quy abe hechansuca. l.
Zequihiche y quy achuiansuca. l. Zyta yquy &c.
para la mano. l. Zytaz ys amuy hyzansuca = torcer-
se la mano, y poniendo Zequi hicha, se dice del pié.
Yquy zemuy hyzasuca, es el activo.

Turbarse, quedar cortado, y no acertar á hablar, &c.
Zuichque amuy. l. Zuichque amuy hyzyne.

V

.</center>

Vltima Cosa = bgyu._ Lo que está ultimo, ó a la postre =
bgyuquezona. l. asuhucanzona. Yo soi el postrero =
chabgyugue, mabgyugue &c.

Vltimo dia = gyuque zona sua.

Vltimam.te a la postre = bgyuca. l. abgyun asuhucanxie.

Vno = Ata = Vno solo, ó una sola vez = Zonata.

Vna vez = Ycata = Vna sola vez = ycatuca.

Vngir = Yquy zemohosy suca. Vntar. imp.o yquyohosu,ilegible[1]
yquy ma hosua.

Vnica cosa = Atuca. l. Atupqua. </div> </div>

fol 72v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 73v

Referencias

  1. Parece ser sólo una o dos letras.