De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 11: Línea 11:
 
Vaguido de cabeza tener = '''isananzasqua'''<ref>La '''z''' está reteñida.</ref>.<br>  
 
Vaguido de cabeza tener = '''isananzasqua'''<ref>La '''z''' está reteñida.</ref>.<br>  
  
Valer, tener precio = '''Acucague'''.<br>  
+
Valer tener precio = '''Acucague'''.<br>  
  
Vapor de la tierra = '''hischfusuan''', vnde. '''hischa fusuansuca'''.<br>
+
Vapor dela tierra = '''hischfusuan''', vnde. '''hischa fusuansuca'''.<br>
vaporar la tierra, ''et sic de alijs rebus''.<br>  
+
vaporar la tierra, ''et sic de alijs rebus''<ref>Traducir.</ref>.<br>  
  
Vara p.<sup>a</sup> enmaderar = '''Vchquy'''_ las mas delgadas = '''mi'''.<br>
+
Vara p<sup>a</sup>. enmaderar = '''Vchquy'''_ las mas delgadas = '''mi'''.<br>
  
 
Varia cosa = '''mica caguecua'''.<br>  
 
Varia cosa = '''mica caguecua'''.<br>  
Línea 29: Línea 29:
 
'''yquy ai zemisqua'''. ''l''. '''yquybtasqua'''.<br>  
 
'''yquy ai zemisqua'''. ''l''. '''yquybtasqua'''.<br>  
  
Vaciallo, ''id est'', trastornarlo, ó derramarlo. ''vide ibi''.<br>  
+
Vaciallo, ''id est'', trastornarlo, ō derramarlo. ''vide ibi''.<br>  
  
 
Ver = '''Zemistysuca'''. No lo hé visto = '''Zemistyza'''. ''l''. '''Zupqua'''-<br>
 
Ver = '''Zemistysuca'''. No lo hé visto = '''Zemistyza'''. ''l''. '''Zupqua'''-<br>
Línea 38: Línea 38:
 
Vena del cuerpo = '''chihiza'''.<br>  
 
Vena del cuerpo = '''chihiza'''.<br>  
  
Venado = '''chihica'''. ''l''. '''Suquyne''', '''sucunquyhyca''', boca de venado.<br>  
+
Venado = '''chihica'''. ''l''. '''Suquyne''', '''sucunquyhyca''', boca devenado.<br>  
  
 
Vender = '''Zemutysuca'''.<br>  
 
Vender = '''Zemutysuca'''.<br>  
  
Venir = '''Zehusqua'''. part. '''Huca''' de pret.<sup>o</sup> el presente '''Husca''', de fu-<br>
+
Venir = '''Zehusqua'''. part. '''Huca''' de pret<sup>o</sup>. el presente '''Husca''', de fu-<br>
 
turo '''Hunga'''. ''item'': '''inẏsqua'''. ''item'' = '''ixyquiano'''.  
 
turo '''Hunga'''. ''item'': '''inẏsqua'''. ''item'' = '''ixyquiano'''.  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 13:09 27 ago 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 73v

fol 73r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 74r

Trascripción

Vña = coca.

Vrdir = boiquyenbzasqua. l. Zimne Zemnyscasuca.

Vaguido de cabeza tener = isananzasqua[1] .

Valer tener precio = Acucague.

Vapor dela tierra = hischfusuan, vnde. hischa fusuansuca.
vaporar la tierra, et sic de alijs rebus[2] .

Vara pa. enmaderar = Vchquy_ las mas delgadas = mi.

Varia cosa = mica caguecua.

Vasallo = cupqua. l. cup quachihica

Vaciar, id est ponello vacio = ytuquebzasqua.

Vacio estar = ytucaguene. l. ytucazone.

Vaciallo, id est, echarlo en otra parte = ychquy. l. vchas-
yquy ai zemisqua. l. yquybtasqua.

Vaciallo, id est, trastornarlo, ō derramarlo. vide ibi.

Ver = Zemistysuca. No lo hé visto = Zemistyza. l. Zupqua-
ca gaza.

Veinte = gueta.

Vena del cuerpo = chihiza.

Venado = chihica. l. Suquyne, sucunquyhyca, boca devenado.

Vender = Zemutysuca.

Venir = Zehusqua. part. Huca de preto. el presente Husca, de fu-

turo Hunga. item: inẏsqua. item = ixyquiano.
fol 73r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 74r

Referencias

  1. La z está reteñida.
  2. Traducir.