De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 12: Línea 12:
  
 
Torcerse el pie = '''Zequi hiche y quy abe hechansuca'''. ''l''.<br>
 
Torcerse el pie = '''Zequi hiche y quy abe hechansuca'''. ''l''.<br>
'''Zequihiche y quy achuiansuca'''. ''l''. '''Zyta yquy''' &c.<br>
+
'''Zequihiche yquy achuiansuca'''. ''l''. '''Zyta yquy''' &c.<br>
 
<u>para la mano</u>. ''l''. '''Zytaz ys amuy hyzansuca''' = torcer-<br>
 
<u>para la mano</u>. ''l''. '''Zytaz ys amuy hyzansuca''' = torcer-<br>
se la mano, y poniendo '''Zequi hicha''', se dice del pié.<br>
+
se la mano, y poniendo '''Zequi hicha''', se dice delpié.<br>
 
'''Yquy zemuy hyzasuca''', es el activo.<br>  
 
'''Yquy zemuy hyzasuca''', es el activo.<br>  
  
Turbarse, quedar cortado, y no acertar á hablar, &c.<br>
+
Turbarse, quedar cortado, y no acertar ā hablar, &c.<br>
 
'''Zuichque amuy'''. ''l''. '''Zuichque amuy hyzyne'''.<br>  
 
'''Zuichque amuy'''. ''l''. '''Zuichque amuy hyzyne'''.<br>  
  
 
<center><h2>V.</h2></center>
 
<center><h2>V.</h2></center>
  
Vltima Cosa = '''bgyu'''._ Lo que está ultimo, ó a la postre =<br>
+
Vltima Cosa = '''bgyu'''._ Lo que está ultimo, ō ala postre =<br>
 
'''bgyuquezona'''. ''l''. '''asuhucanzona'''. Yo soi el postrero =<br>
 
'''bgyuquezona'''. ''l''. '''asuhucanzona'''. Yo soi el postrero =<br>
 
'''chabgyugue''', '''mabgyugue''' &c.<br>  
 
'''chabgyugue''', '''mabgyugue''' &c.<br>  
Línea 28: Línea 28:
 
Vltimo dia = '''gyuque zona sua'''.<br>  
 
Vltimo dia = '''gyuque zona sua'''.<br>  
  
Vltimam.<sup>te</sup> a la postre = '''bgyuca'''. ''l''. '''abgyun asuhucanxie'''.<br>  
+
Vltimam<sup>te</sup>. ā la postre = '''bgyuca'''. ''l''. '''abgyun asuhucanxie'''.<br>  
  
Vno = '''Ata''' = Vno solo, ó una sola vez = '''Zonata'''.<br>  
+
Vno = '''Ata''' = vno solo, ō una sola vez = '''Zonata'''.<br>  
  
Vna vez = '''Ycata''' = Vna sola vez = '''ycatuca'''.<br>  
+
Vna vez = '''Ycata''' = vna sola vez = '''ycatuca'''.<br>  
  
Vngir = '''Yquy zemohosy suca'''. Vntar. imp.<sup>o</sup> '''yquyohosu''',<strike>ilegible</strike><ref>Parece ser sólo una o dos letras.</ref><br>
+
Vngir = '''Yquy zemohosy suca'''. Vntar. imp<sup>o</sup>. '''yquyohosu''',<strike>ilegible</strike><ref>Parece ser sólo una o dos letras.</ref><br>
 
'''yquy ma hosua'''.<br>  
 
'''yquy ma hosua'''.<br>  
  

Revisión del 13:02 27 ago 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 73r

fol 72v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 73v

Trascripción

73

l. acavan mague.

Tanto, quod latine dicimus adeo = hysquie. l. hys quy quie.

Torcerse el pie = Zequi hiche y quy abe hechansuca. l.
Zequihiche yquy achuiansuca. l. Zyta yquy &c.
para la mano. l. Zytaz ys amuy hyzansuca = torcer-
se la mano, y poniendo Zequi hicha, se dice delpié.
Yquy zemuy hyzasuca, es el activo.

Turbarse, quedar cortado, y no acertar ā hablar, &c.
Zuichque amuy. l. Zuichque amuy hyzyne.

V.

Vltima Cosa = bgyu._ Lo que está ultimo, ō ala postre =
bgyuquezona. l. asuhucanzona. Yo soi el postrero =
chabgyugue, mabgyugue &c.

Vltimo dia = gyuque zona sua.

Vltimamte. ā la postre = bgyuca. l. abgyun asuhucanxie.

Vno = Ata = vno solo, ō una sola vez = Zonata.

Vna vez = Ycata = vna sola vez = ycatuca.

Vngir = Yquy zemohosy suca. Vntar. impo. yquyohosu,ilegible[1]
yquy ma hosua.

Vnica cosa = Atuca. l. Atupqua.
fol 72v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 73v

Referencias

  1. Parece ser sólo una o dos letras.