De Colección Mutis
(Página creada con «{{trascripcion_BNC/RM122 |seccion = |anterior = fol 30v |siguiente = fol 31v |foto = BNC_raro_manuscrito_122_31r.jpg |texto = }}») |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | '''Purasimaca''' = Cosa abollada o mellada.<br> | ||
+ | '''Pura huè''' = embotarse, o mellarse el filo.<br> | ||
+ | '''Pujuguay''' = el grillo, especie d Zigarra.<br> | ||
+ | '''Puti buejaò''' = Yerba de Santa Maria.<br> | ||
+ | '''Puxi''' = esta lleno, o esta rebosando.<br> | ||
+ | '''Puzuguay''' = tambien: especie d Zigarra.<br> | ||
+ | |||
+ | <center><h2><u>Q</u> ante <u>V</u>.</h2></center> | ||
+ | |||
+ | '''Quayepaco''' = La que esta con el menstruo.<br> | ||
+ | '''Quayñomaca''' = cosa fea.<br> | ||
+ | '''Quacò''' = muger mala, o bellaca.<br> | ||
+ | '''Quaxà''' = cansarse.<br> | ||
+ | '''Quaxasico''' = muger cansada.<br> | ||
+ | '''Quaxasiquè''' = hombre cansado.<br> | ||
+ | '''Quajo''' = acompañar.<br> | ||
+ | '''Quajoni'' = Compañia, o acompañam.<sup>to</sup><br> | ||
+ | '''Quajoni nehē''' = acompañar a hazer.<br> | ||
+ | '''Quajoni''' = compañia, ó acompañam.<sup>to</sup><br> | ||
+ | '''Quajañuiroque''' = descansadero.<br> | ||
+ | '''Quamacā''' = cosa mala.<br> | ||
+ | '''Quaneheseê''' = mal heçho.<br> | ||
+ | '''{{rec||Qua}}nquê''' = tio.<br> | ||
+ | '''{{rec||Qua( )}}què''' = hombre malo, y bellaco.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 01:11 20 dic 2014
BNC/Raro Manuscrito 122/fol 31r
fol 30v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 122 | Siguiente >> fol 31v |
Trascripción |
Imagen |
Purasimaca = Cosa abollada o mellada. Q ante V.Quayepaco = La que esta con el menstruo. |
fol 30v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 122 | Siguiente >> fol 31v |