Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|26}} | {{der|26}} | ||
<h3>''[Add]ictio''</h3> | <h3>''[Add]ictio''</h3> | ||
− | Culpa tener = '''Hychan | + | Culpa tener = '''Hychan zepquyquyguê, muen umpquyquy'''<br> |
− | ''' | + | '''guê''', &c. '''Hychague Zepquyquygue''' = yo soi el q.<sup>e</sup> tiene.<br> |
la culpa. '''Hychan zepquyquy magueza muysca ata'''-<br> | la culpa. '''Hychan zepquyquy magueza muysca ata'''-<br> | ||
− | '''guê apquyquy gué''' | + | '''guê apquyquy gué''' = yo no tengo la culpa sino otro.<br> |
− | Como si nó me lo huviera dicho = '''v, | + | Como si nó me lo huviera dicho = '''v, chahaque vmuza'''-<br> |
− | '''sugue'''. Ayer te confesaste, y como si | + | '''sugue'''. Ayer te confesaste, y como si nó te huvieras<br> |
− | confesado = '''muy hyca suasa confesar | + | confesado = '''muy hyca suasa confesar vmquysnga, v,'''<br> |
− | '''confesar | + | '''confesar vmquyzasugue'''.<br> |
− | Casi todos, ''et | + | Casi todos, ''et similia''<ref>Traducción: .</ref>. no lo hay en la lengua.<br> |
Conforme, ''id est, Sm<ref>Abreviatura de </ref>, l. juxta''. segun _ '''fiza'''. ''l''. '''fihista'''. Este<br> | Conforme, ''id est, Sm<ref>Abreviatura de </ref>, l. juxta''. segun _ '''fiza'''. ''l''. '''fihista'''. Este<br> | ||
− | ultimo no | + | ultimo no és mui vsado.<br> |
Cargador = '''mata'''.<br> | Cargador = '''mata'''.<br> | ||
Línea 30: | Línea 30: | ||
Cara cosa = '''acucaquy'''. ''V.g:'' '''foi acuca zasanquan acuca'''.<br> | Cara cosa = '''acucaquy'''. ''V.g:'' '''foi acuca zasanquan acuca'''.<br> | ||
− | '''guy zemntynynga'''. | + | '''guy zemntynynga'''. Venderé á mas de lo que valen<br> |
− | las mantas. ''hic loquuntur | + | las mantas. ''hic loquuntur Yndi''.<ref>Traducción: .</ref><br> |
− | Collarejo de ōro, ō cobre, q<sup>e</sup> usaban antiguam<sup>te</sup> los Yndios =<br> | + | Collarejo de ōro, ō cobre, q.<sup>e</sup> usaban antiguam.<sup>te</sup> los Yndios =<br> |
− | <u>''' | + | <u>'''Chihiza quihicha'''</u>.<br> |
− | Collarejo de cuentas coloradas, ō azules q<sup>e</sup> llaman de<br> | + | Collarejo de cuentas coloradas, ō azules q.<sup>e</sup> llaman de<br> |
− | S<sup>ta</sup> | + | S.<sup>ta</sup> Marta, y oi dia usan algunas Yndias, y aun los Yn-<br> |
dios en alguna fiesta grande = <u>'''Sihibza'''</u>. | dios en alguna fiesta grande = <u>'''Sihibza'''</u>. | ||
}} | }} |
Revisión del 16:06 30 jun 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 26r
fol 25v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 26v |
Trascripción |
26
[Add]ictioCulpa tener = Hychan zepquyquyguê, muen umpquyquy Como si nó me lo huviera dicho = v, chahaque vmuza- Casi todos, et similia[1] . no lo hay en la lengua. Conforme, id est, Sm[2] , l. juxta. segun _ fiza. l. fihista. Este Cargador = mata. Cosa, res. = ipquabie. Comparar_ v.g. no tiene que ver conmigo = Zubacagaza. Cara cosa = acucaquy. V.g: foi acuca zasanquan acuca. Collarejo de ōro, ō cobre, q.e usaban antiguam.te los Yndios = Collarejo de cuentas coloradas, ō azules q.e llaman de |
fol 25v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 26v |