De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Vocabulario)
 
 
Línea 37: Línea 37:
 
'''guan zemasqua''' &#61;<br>  
 
'''guan zemasqua''' &#61;<br>  
 
Echar floreʃ o Junçia por la yglesía &#61;  '''ygleʃía''' <br>
 
Echar floreʃ o Junçia por la yglesía &#61;  '''ygleʃía''' <br>
'''tys biasqua''', {{lat|l,}} '''yglesía tys vbcas bquysqua''', <br>
+
'''tys biasqua''', {{lat|l,}} '''yglesía tys ybcas<ref>Una parte del trazo inferior de la '''y''' aparece borrado.</ref> bquysqua''', <br>
 
{{der|{{lat|L,}} '''ygleçia}}
 
{{der|{{lat|L,}} '''ygleçia}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:50 8 ago 2015



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 65r

fol 64v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 65v

Trascripción

Imagen

65

Echarʃe en tierra = ichas ízasqua
Echar a otro en tíerra = íchas bzasqua, l, ichaʃ
bgyisuca =
Echar por aí = asíe btasqua, l, iahac uìnbtasqua
Echar en agua para que ʃe rremoje = siec bzasqua
Echar la culpa a otro = yn bzysqua: echome a
mí la culpa, chahan abzyquy =
Echar mano a la espada = espada cambzas fac
bsuhusqua=
Echar tajos = espadaz guat bquyquys zmuhus [-]
qua, preteríto: zemuhuque. ymperatíuo: bu [-]
hucu. partisìpios: chabuhusca, chabuhuca,
Chabuhunga =
Echar reueʃeʃ = espadaz ìntac mnyquys zmuhus [-]
qua, l, ínc mnyquys zmuhusqua =
Echar tajos, a una parte y a otra = espadaz hin [-]
guan zemuhusqua =
Echar rreueʃeʃ a una mano y a otra = espadaz
ínc mnyquys aí síe zmuhusqua =
Echar de lo alto = guan btasqua =
Echarʃe de lo alto = zytas guan zemasqua =
echate abajo: mytas guana mazo =
Echarlo de la torre abajo = torre gen guan [-]
btasqua =
Echarʃe de la torre abajo = zytas torre gen
guan zemasqua =
Echar floreʃ o Junçia por la yglesía = ygleʃía
tys biasqua, l, yglesía tys ybcas[1] bquysqua,

L, ygleçia

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 65r.jpg

fol 64v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 65v

Referencias

  1. Una parte del trazo inferior de la y aparece borrado.