Línea 33: | Línea 33: | ||
las mantas. ''hic loquuntur Yndi''.<ref>Traducción: .</ref><br> | las mantas. ''hic loquuntur Yndi''.<ref>Traducción: .</ref><br> | ||
− | Collarejo de | + | Collarejo de óro, ó cobre, q.<sup>e</sup> usaban antiguam.<sup>te</sup> los Yndios =<br> |
<u>'''Chihiza quihicha'''</u>.<br> | <u>'''Chihiza quihicha'''</u>.<br> | ||
− | Collarejo de cuentas coloradas, | + | Collarejo de cuentas coloradas, ó azules q.<sup>e</sup> llaman de<br> |
S.<sup>ta</sup> Marta, y oi dia usan algunas Yndias, y aun los Yn-<br> | S.<sup>ta</sup> Marta, y oi dia usan algunas Yndias, y aun los Yn-<br> | ||
dios en alguna fiesta grande = <u>'''Sihibza'''</u>. | dios en alguna fiesta grande = <u>'''Sihibza'''</u>. | ||
}} | }} |
Revisión del 16:16 30 jun 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 26r
fol 25v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 26v |
Trascripción |
26
[Add]ictioCulpa tener = Hychan zepquyquyguê, muen umpquyquy Como si nó me lo huviera dicho = v, chahaque vmuza- Casi todos, et similia[1] . no lo hay en la lengua. Conforme, id est, Sm[2] , l. juxta. segun _ fiza. l. fihista. Este Cargador = mata. Cosa, res. = ipquabie. Comparar_ v.g. no tiene que ver conmigo = Zubacagaza. Cara cosa = acucaquy. V.g: foi acuca zasanquan acuca. Collarejo de óro, ó cobre, q.e usaban antiguam.te los Yndios = Collarejo de cuentas coloradas, ó azules q.e llaman de |
fol 25v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 26v |