De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|7}}
 
{{der|7}}
'''quyquy <strike>(zeb)</strike>muyian zebquysqua'''. ''l''. '''Apquyquy choc zeb'''-<br>
+
'''quy quy (<strike>zeb</strike>)muyian zebquysqua'''. ''l''. '''Apquyquy choc zeb'''-<br>
 
'''zasqua'''.<br>
 
'''zasqua'''.<br>
  
Alegrarse = '''Zepuyquy achuensuca'''. ''l''. '''Zepuyquy muyian'''<br>
+
Alegrarse = '''Zepuy quy achuensuca'''. ''l''. '''Zepuy quy muy ian'''<br>
 
'''atasqua'''. ''l''. '''azasqua'''. ''l''. '''equyne'''. ''l''. '''achuensuca'''.<br>
 
'''atasqua'''. ''l''. '''azasqua'''. ''l''. '''equyne'''. ''l''. '''achuensuca'''.<br>
  
Línea 23: Línea 23:
 
Algo = '''Iquavie''' =<br>
 
Algo = '''Iquavie''' =<br>
  
Algodón = '''Quyhysa'''.<br>
+
Algodon = '''Quyhysa'''.<br>
  
 
Alguna cosa = '''Ipquabe'''.<br>
 
Alguna cosa = '''Ipquabe'''.<br>
Línea 32: Línea 32:
  
 
Algunas veces = de quando en quando = '''fienhacanya, fíen'''<br>
 
Algunas veces = de quando en quando = '''fienhacanya, fíen'''<br>
'''hacana, fihistanganna'''.<br>
+
'''hacana, fihistan gan na'''.<br>
  
Al lado = '''Zequihina, mquihina<ref>Podría ser también '''niquihina''', pero por coherencia dejamos '''mquihina'''.</ref>, aquihina''' &c. ''l''. '''Zequi hy'''-<br>
+
Al lado = '''Zequihina, niquihina<ref>En el ms. 2923 y el ms. 158 '''mquihina''' (folio 5 recto y 12 recto); en el ms. 2922 '''unquihina''' (folio 11 vuelto).</ref>, aquihina''' &c. ''l''. '''Zequi hy'''-<br>
'''ten umquihẏten''' &c. ''v.g''. sientate a mi lado = '''Zequi'''-<br>
+
'''ten vm quihẏten''' &c. ''v.g''. sientate a mi lado = '''Zequi'''-<br>
 
'''hin atycu'''.<br>
 
'''hin atycu'''.<br>
  
A un lado = '''Acuhutana'''. ''v.g''. A vn lado de la casa = '''Gue acu'''-<br>
+
A vn lado = '''Acuhutana'''. ''v.g''. A vn lado de la casa = '''Gue acu'''-<br>
'''hutana'''. A un lado está = '''Acuhutane gue'''.<br>
+
'''hutana'''. A vn lado está = '''Acuhutane gue'''.<br>
  
 
Aliso arbol = '''Guanne'''.<br>
 
Aliso arbol = '''Guanne'''.<br>

Revisión del 13:57 3 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 7r

fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Trascripción

7

quy quy (zeb)muyian zebquysqua. l. Apquyquy choc zeb-
zasqua.

Alegrarse = Zepuy quy achuensuca. l. Zepuy quy muy ian
atasqua. l. azasqua. l. equyne. l. achuensuca.

Alegre persona = Apuy quy chuen mague.

Alegremente = Pquyquy choca.

Al fuego = Gati iena.

A lo mas mas, quando mucho, ad summum[1] = Ynazyquynan.

Algo = Iquavie =

Algodon = Quyhysa.

Alguna cosa = Ipquabe.

Alguno = Atabe. l. Atebie.

Alguna vez = Ycatebieca.

Algunas veces = de quando en quando = fienhacanya, fíen
hacana, fihistan gan na.

Al lado = Zequihina, niquihina[2] , aquihina &c. l. Zequi hy-
ten vm quihẏten &c. v.g. sientate a mi lado = Zequi-
hin atycu.

A vn lado = Acuhutana. v.g. A vn lado de la casa = Gue acu-
hutana. A vn lado está = Acuhutane gue.

Aliso arbol = Guanne.

Alla = Ana. l. anaca.
fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Referencias

  1. Traducción:
  2. En el ms. 2923 y el ms. 158 mquihina (folio 5 recto y 12 recto); en el ms. 2922 unquihina (folio 11 vuelto).