Línea 13: | Línea 13: | ||
Ualer[,] tener precio = '''Acucague'''.<br> | Ualer[,] tener precio = '''Acucague'''.<br> | ||
− | Uapor de la tierra = '''hischfusuan''', ''vnde''. '''hischa fusuansuca'''.<br> | + | Uapor de la tierra = '''hischfusuan''', ''vnde''<ref>Tr. ''Por lo tanto''.</ref>. '''hischa fusuansuca'''.<br> |
− | Uaporar la tierra, ''et sic de alijs rebus''<ref> | + | Uaporar la tierra, ''et sic de alijs rebus''<ref>Tr. ''Y así de otras cosas''.</ref>.<br> |
Uara p.<sup>a</sup> enmaderar = '''Vchquy'''_ las mas delgadas = '''mi'''.<br> | Uara p.<sup>a</sup> enmaderar = '''Vchquy'''_ las mas delgadas = '''mi'''.<br> |
Revisión del 20:39 28 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 73v
fol 73r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 74r |
Trascripción |
Vña = coca.
Urdir = boiquyenbzasqua. l. Zimne Zemnyscasuca. Uaguido de cabeza tener = isananzasqua[1] . Ualer[,] tener precio = Acucague. Uapor de la tierra = hischfusuan, vnde[2] . hischa fusuansuca. Uara p.a enmaderar = Vchquy_ las mas delgadas = mi. Uaria cosa = mica caguecua. Uasallo = cupqua. l. cup quachihica Vaciar, id est ponello vacio = ytuquebzasqua. Vacio estar = ytucaguene. l. ytucazone. Vacíallo, id est, echarlo en otra parte = ychquy. l. vchas- Vaciallo, id est, trastornarlo, ō derramarlo. vide ibi. Ver = Zemistysuca. No lo hé visto = Zemistyza. l. Zupqua- Veinte = gueta. Vena del cuerpo = chihiza. Venado = chihica. l. Suquyne, sucunquyhyca, boca de venado. Vender = Zemutysuca. Venir = Zehusqua. part. Huca de pret.o el presente Husca, de fu- |
fol 73r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 74r |