Línea 20: | Línea 20: | ||
Tirar arrojando = '''aizebtasqua'''. ''l''. '''Aibgyisuca'''.<br> | Tirar arrojando = '''aizebtasqua'''. ''l''. '''Aibgyisuca'''.<br> | ||
− | Tirar ā otra cosa = '''xcabohoza'''. ''l''. ''' | + | Tirar ā otra cosa = '''xcabohoza'''. ''l''. '''quyebohoza chabgyi''',<br> |
tiróme con piedra, con palo &c. y diciendo absoluta-<br> | tiróme con piedra, con palo &c. y diciendo absoluta-<br> | ||
mente tiróme, se dice '''chabgyi''', de suerte que '''Zeb'''-<br> | mente tiróme, se dice '''chabgyi''', de suerte que '''Zeb'''-<br> |
Revisión del 13:27 6 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 70v
fol 70r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 71r |
Trascripción |
Tiña de la cabeza = Zonta. l. tahata.
Tinta de vbillas = muysco my. Tio hermano de Padre = Paba. Tio hermano de Madre = guecha. Tia hermana de Padre = Paba. Tia hermana de Madre = guaia. Tirar arrojando = aizebtasqua. l. Aibgyisuca. Tirar ā otra cosa = xcabohoza. l. quyebohoza chabgyi, Tirar flechas, tiraderas, et quidquid aliud[1] , son los mismos vbōs. Tirar un garrote ā otro para dalle = Zebtaguasuca, ver- Tirar de otra cosa = Zebsu husqua. Tirar azia arriba = Zos zeb su husqua. Tizon = gatamoque. Tizne = vmne. tiznar ā otro = vmneque Zemenasuca. Tiznarse, neutro = vmneque Zebenan suca. Tocar, id est, tentar = Zebgetasuca. l. e, l. ie ichosqua. Yo |
fol 70r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 71r |
Referencias
- ↑ Tr. Y cualquier otra cosa.