Línea 32: | Línea 32: | ||
Algunas veces = de quando en quando = '''fienhacanya, fíen'''<br> | Algunas veces = de quando en quando = '''fienhacanya, fíen'''<br> | ||
− | '''hacana, fihistan | + | '''hacana, fihistan ganna'''.<br> |
Al lado = '''Zequihina, niquihina<ref>En el ms. 2923 y el ms. 158 '''mquihina''' (folio 5 recto y 12 recto); en el ms. 2922 '''vnquihina''' (folio 11 vuelto).</ref>, aquihina''' &c. ''l''. '''Zequi hy'''-<br> | Al lado = '''Zequihina, niquihina<ref>En el ms. 2923 y el ms. 158 '''mquihina''' (folio 5 recto y 12 recto); en el ms. 2922 '''vnquihina''' (folio 11 vuelto).</ref>, aquihina''' &c. ''l''. '''Zequi hy'''-<br> |
Revisión del 11:23 7 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 7r
fol 6v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 7v |
Trascripción |
7
quy quy ( Alegrarse = Zepuyquy achuensuca. l. Zepuy quy muy ian Alegre persona = Apuy quy chuen mague. Alegremente = Pquyquy choca. Al fuego = Gati iena. A lo mas mas, quando mucho, ad summum[1] = Ynazyquynan. Algo = Iquavie = Algodon = Quyhysa. Alguna cosa = Ipquabe. Alguno = Atabe. l. Atebie. Alguna vez = Ycatebieca. Algunas veces = de quando en quando = fienhacanya, fíen Al lado = Zequihina, niquihina[2] , aquihina &c. l. Zequi hy- A vn lado = Acuhutana. v.g. A vn lado de la casa = Gue acu- Aliso arbol = Guanne. |
fol 6v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 7v |