Línea 28: | Línea 28: | ||
Tambien esta particula <u>'''nuca'''</u> ''addita verbis signifí''-<br> | Tambien esta particula <u>'''nuca'''</u> ''addita verbis signifí''-<br> | ||
− | ''cat etiam''<ref>Tr. ''Añadida a | + | ''cat etiam''<ref>Tr. ''Añadida a los verbos significa también''.</ref>, como comparando, ''V.g'': como lo man-<br> |
da la Santa Madre Ygl.<sup>a</sup>_ '''Santa Yglesia abtyu'''-<br> | da la Santa Madre Ygl.<sup>a</sup>_ '''Santa Yglesia abtyu'''-<br> | ||
'''suca nuca'''. Como yo hē dicho_ '''Zeguquenuca'''.<br> | '''suca nuca'''. Como yo hē dicho_ '''Zeguquenuca'''.<br> |
Revisión actual del 14:17 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 22r
fol 21v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 22v |
Trascripción |
22
Condicion = pquyquy. Condicion buena = pquyquycho. Condicion mala = pquyquy machuenza. Bien acondicionado = Apquyquychoguy. Mal acondicionado = Apquyquy machuenza. Conejo = Chuengui. l. Cupuy. Como? preguntando = iahacoa? Como comparando = Cuhuca. l. guesca. Tambien esta particula nuca addita verbis signifí- Compañero = guaque. l. muyia. Zemuyia mi compa- Compañero, id est, amígo, compadre = ola compañero, Compañero, id est, correspondiente, comparte, como |
fol 21v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 22v |