Línea 40: | Línea 40: | ||
Apedrear = '''hycabohoza Zebg yisuca'''.<br> | Apedrear = '''hycabohoza Zebg yisuca'''.<br> | ||
− | A pie = '''Zequihicha bohoza, niquihicha'''<ref>En el ms. 2923 y ms. 158 '''mquihicha''' ( | + | A pie = '''Zequihicha bohoza, niquihicha'''<ref>En el ms. 2923 y ms. 158 '''mquihicha''' (fol. 6v y 18r), en el ms. 2922 '''vmquihicha''' (fol. 16v).</ref> '''bohoza''' &c.<br> |
Apolillarse, = '''Abompquansuca'''. | Apolillarse, = '''Abompquansuca'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 16:18 25 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 9v
fol 9r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10r |
Trascripción |
Anúblarse las mieses = Anyunsuca.
Anúdar = hacer ñúdo = Ynbgusqua. Ahora = sa, cum verbis de presenti[1] , como samisa agusqua, Ahora, id est, presto = Spquina. l. faspquina. Ahora, id est, en estos tpōs. = fafachiquyquy fihistaca. Ahora en este punto = fasquinuca. Ahora actualm.te = hysyca. A otra parte = Ychca. l. Vchasa, adverbio de quietud, y de movim.to Apagar = Yquy Zemuynsuca. Apagarse, neutro = Yquy amuynsuca. Apartar = Ybanbtasqua, Zybanabtasqua, aparta aquel Apartarse de el = Yban zemisqua, cum cadem conʃtructione[2] . Apartarse ā un lado = hychquy izasqua. l. hychquy isuhus- Apedrear = hycabohoza Zebg yisuca. A pie = Zequihicha bohoza, niquihicha[3] bohoza &c. |
fol 9r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10r |