Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | <center><h2>Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h1></center> | + | <center><h2>Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h1></center><br> |
− | Acaya noxí,l. Acaia no mue... Asi serà. | + | Acaya noxí,l. Acaia no mue... Asi serà.<br> |
− | Acayíxí... Asi dice. | + | Acayíxí... Asi dice.<br> |
− | Acame... Asì es. | + | Acame... Asì es.<br> |
− | Acaquena... Siendo asi. | + | Acaquena... Siendo asi.<br> |
− | Acha... Oìr. | + | Acha... Oìr.<br> |
− | Achamay... No oir. | + | Achamay... No oir.<br> |
− | Achamayca... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso. Achamayque... Sordo, bobo ó incorregible. | + | Achamayca... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso.<br> Achamayque... Sordo, bobo ó incorregible.<br> |
− | Achasaza, l. Achamesa... Iré á oir. | + | Achasaza, l. Achamesa... Iré á oir.<br> |
− | <center>A ante J</center> | + | <center>A ante J</center><br> |
− | Ayieca... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo. | + | Ayieca... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo.<br> |
− | Aihuay... Matar de una vez, acabar de matar. | + | Aihuay... Matar de una vez, acabar de matar.<br> |
− | Ayetaxi... Eso sì. | + | Ayetaxi... Eso sì.<br> |
− | Aitoca... Entonces. | + | Aitoca... Entonces.<br> |
− | Aytoxì, l. Aytotaxi... Entonces si. | + | Aytoxì, l. Aytotaxi... Entonces si.<br> |
− | Ayrogue... Selva, montaña ó bosque. | + | Ayrogue... Selva, montaña ó bosque.<br> |
− | Aybue... Los antepasados ó mayores. | + | Aybue... Los antepasados ó mayores.<br> |
− | Ahi... Comer. | + | Ahi... Comer.<br> |
− | Ahin sanyìe... Quìero comer. | + | Ahin sanyìe... Quìero comer.<br> |
− | Ahinza... Comerè. | + | Ahinza... Comerè.<br> |
− | Ahintoza... En comiendo. | + | Ahintoza... En comiendo.<br> |
− | Ahixaman... Si comiera. | + | Ahixaman... Si comiera.<br> |
− | Ahiné... Blando. | + | Ahiné... Blando.<br> |
− | <center>A ante M</center> | + | <center>A ante M</center><br> |
− | Amé... Lobanillo. Aamé... Eso es. | + | Amé... Lobanillo. Aamé... Eso es.<br> |
− | <center>A ante N</center> | + | <center>A ante N</center><br> |
− | Anacaguay... Pato pintado. | + | Anacaguay... Pato pintado.<br> |
− | Anaieni... Por eso. | + | Anaieni... Por eso.<br> |
− | + | }} |
Revisión del 00:56 15 mar 2012
Manuscrito 2916 BPRM/fol 1r
| Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Trascripción |
Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h1></center>Acayíxí... Asi dice. Acame... Asì es. Acaquena... Siendo asi. Acha... Oìr. Achamay... No oir. Achamayca... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso. Achamayque... Sordo, bobo ó incorregible. Achasaza, l. Achamesa... Iré á oir. Ayieca... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo. Aihuay... Matar de una vez, acabar de matar. Ayetaxi... Eso sì. Aitoca... Entonces. Aytoxì, l. Aytotaxi... Entonces si. Ayrogue... Selva, montaña ó bosque. Aybue... Los antepasados ó mayores. Ahi... Comer. Ahin sanyìe... Quìero comer. Ahinza... Comerè. Ahintoza... En comiendo. Ahixaman... Si comiera. Ahiné... Blando. Amé... Lobanillo. Aamé... Eso es. <center>A ante N</center> Anacaguay... Pato pintado. Anaieni... Por eso. </div> |
| Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 1v |