De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 
 
<center><h2>Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h1></center><br>
 
<center><h2>Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h1></center><br>
 
 
Acaya noxí,l. Acaia no mue... Asi serà.<br>
 
Acaya noxí,l. Acaia no mue... Asi serà.<br>
 
Acayíxí... Asi dice.<br>
 
Acayíxí... Asi dice.<br>
Línea 16: Línea 14:
 
Achamayca... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso.<br> Achamayque... Sordo, bobo ó incorregible.<br>  
 
Achamayca... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso.<br> Achamayque... Sordo, bobo ó incorregible.<br>  
 
Achasaza, l. Achamesa... Iré á oir.<br>
 
Achasaza, l. Achamesa... Iré á oir.<br>
 
 
<center>A ante J</center><br>
 
<center>A ante J</center><br>
 
Ayieca... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo.<br>
 
Ayieca... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo.<br>
Línea 31: Línea 28:
 
Ahixaman... Si comiera.<br>
 
Ahixaman... Si comiera.<br>
 
Ahiné... Blando.<br>
 
Ahiné... Blando.<br>
 
 
<center>A ante M</center><br>
 
<center>A ante M</center><br>
 
Amé... Lobanillo. Aamé... Eso es.<br>
 
Amé... Lobanillo. Aamé... Eso es.<br>

Revisión del 00:57 15 mar 2012

Manuscrito 2916 BPRM/fol 1r

| Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h1></center>

Acaya noxí,l. Acaia no mue... Asi serà.
Acayíxí... Asi dice.
Acame... Asì es.
Acaquena... Siendo asi.
Acha... Oìr.
Achamay... No oir.
Achamayca... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso.
Achamayque... Sordo, bobo ó incorregible.
Achasaza, l. Achamesa... Iré á oir.
<center>A ante J</center>
Ayieca... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo.
Aihuay... Matar de una vez, acabar de matar.
Ayetaxi... Eso sì.
Aitoca... Entonces.
Aytoxì, l. Aytotaxi... Entonces si.
Ayrogue... Selva, montaña ó bosque.
Aybue... Los antepasados ó mayores.
Ahi... Comer.
Ahin sanyìe... Quìero comer.
Ahinza... Comerè.
Ahintoza... En comiendo.
Ahixaman... Si comiera.
Ahiné... Blando.
<center>A ante M</center>
Amé... Lobanillo. Aamé... Eso es.
<center>A ante N</center>
Anacaguay... Pato pintado.
Anaieni... Por eso.
</div>

| Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias