De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = |siguiente = fol 1v |foto = |texto = <center><h2>Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h2...') |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
<center><h2>Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h2></center> | <center><h2>Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h2></center> | ||
− | Acaya noxí,l. Acaia no mue... Asi serà.<br> | + | '''Acaya noxí,l. Acaia no mue'''... Asi serà.<br> |
− | Acayíxí... Asi dice.<br> | + | '''Acayíxí'''... Asi dice.<br> |
− | Acame... Asì es.<br> | + | '''Acame'''... Asì es.<br> |
− | Acaquena... Siendo asi.<br> | + | '''Acaquena'''... Siendo asi.<br> |
− | Acha... Oìr.<br> | + | '''Acha'''... Oìr.<br> |
− | Achamay... No oir.<br> | + | '''Achamay'''... No oir.<br> |
− | Achamayca... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso.<br> Achamayque... Sordo, bobo ó incorregible.<br> | + | '''Achamayca'''... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso.<br> '''Achamayque'''... Sordo, bobo ó incorregible.<br> |
− | Achasaza, l. Achamesa... Iré á oir.<br> | + | '''Achasaza, l. Achamesa'''... Iré á oir.<br> |
<center>A ante J</center> | <center>A ante J</center> | ||
− | Ayieca... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo.<br> | + | '''Ayieca'''... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo.<br> |
− | Aihuay... Matar de una vez, acabar de matar.<br> | + | '''Aihuay'''... Matar de una vez, acabar de matar.<br> |
− | Ayetaxi... Eso sì.<br> | + | '''Ayetaxi'''... Eso sì.<br> |
− | Aitoca... Entonces.<br> | + | '''Aitoca'''... Entonces.<br> |
− | Aytoxì, l. Aytotaxi... Entonces si.<br> | + | '''Aytoxì, l. Aytotaxi'''... Entonces si.<br> |
− | Ayrogue... Selva, montaña ó bosque.<br> | + | '''Ayrogue'''... Selva, montaña ó bosque.<br> |
− | Aybue... Los antepasados ó mayores.<br> | + | '''Aybue'''... Los antepasados ó mayores.<br> |
− | Ahi... Comer.<br> | + | '''Ahi'''... Comer.<br> |
− | Ahin sanyìe... Quìero comer.<br> | + | '''Ahin sanyìe'''... Quìero comer.<br> |
− | Ahinza... Comerè.<br> | + | '''Ahinza'''... Comerè.<br> |
− | Ahintoza... En comiendo.<br> | + | '''Ahintoza'''... En comiendo.<br> |
− | Ahixaman... Si comiera.<br> | + | '''Ahixaman'''... Si comiera.<br> |
− | Ahiné... Blando.<br> | + | '''Ahiné'''... Blando.<br> |
<center>A ante M</center> | <center>A ante M</center> | ||
− | Amé... Lobanillo. Aamé... Eso es.<br> | + | '''Amé'''... Lobanillo. |
+ | '''Aamé'''... Eso es.<br> | ||
<center>A ante N</center> | <center>A ante N</center> | ||
− | Anacaguay... Pato pintado.<br> | + | '''Anacaguay'''... Pato pintado.<br> |
− | Anaieni... Por eso.<br> | + | '''Anaieni'''... Por eso.<br> |
}} | }} |
Revisión del 01:26 15 mar 2012
trascripcion 2916
| Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Trascripción |
Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.Acaya noxí,l. Acaia no mue... Asi serà. Ayieca... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo. Amé... Lobanillo.
Aamé... Eso es. Anacaguay... Pato pintado. |
| Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 1v |