De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página blanqueada)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario|anterior = fol 39v|siguiente = fol 40v|foto =|texto =
 
  
<ref>La entrada: Dentera quitarse. '''Isicaz fania aguazyn zacagasqua''' que aparece en el Ms 158 no aparece en este Ms.</ref><br>
 
Dentro dela casa. '''guetana'''<ref>En el Ms 158 '''guetena'''.</ref>.<br>
 
Dentro dela Yglesia. '''Yglesia tyna'''<ref>El el Ms 158 '''Tena'''</ref>.<br>
 
Dentro de la tierra. '''hichatana'''. ''l''. '''hischy'''<ref>En el Ms 158 '''hichy'''.</ref> '''cuspquana'''.<br>
 
Dentro de el agua. '''Sietaca'''.<br>
 
Dentro de el fuego. '''gaty fihistana'''<ref>En el Ms 158 '''gatihistanta'''.</ref>.<br>
 
Dentro dela barranca. '''caty fihistana'''<ref>En el Ms 158 '''catihistana'''.</ref>.<br>
 
Dentro de el palo. '''quye cuspquana'''.<br>
 
Dentro de qualquier cosa solida. '''acuspquana'''.<br>
 
Dentro demi. '''Zecuspquana'''.<br>
 
Dentudo. '''Sicca chuchuagui'''.<br>
 
De nueuo. '''fihistan'''.<br>
 
De palabra. '''hycac'''.<br>
 
De palabra nomas. '''hycacucuque'''<ref>En el Ms 158 '''hycac cuc'''.</ref>.<br>
 
De parte de Pedro. '''Pedro huina'''.<br>
 
'''zuhuina''' de mi parte.<br>
 
'''Vm huina''' de la tuia<ref>En el Ms 158 '''zhuina, mhuina, ahuina, chihuina''', de mi parte, de tu parte, etc.</ref>.<br>
 
Depositar. '''abhuquy bgasqua, vm huquy bga'''. tu lo de-<br>
 
positaste en mi.<br>
 
De raiz. '''aquihichpquanuc'''<ref>En el Ms. 158 '''aquichpquanuc'''</ref>.<br>
 
Derecham<sup>te</sup>. '''quihizuc'''. ''l''. '''chichque'''. ''l''.'''vbtas'''. ''l''. '''zes'''<ref> En el Ms. 158 Pquihizuc, chichic, ubtas zes'''.</ref>.<br>
 
Derecha cosa. '''pquihizuque zona'''. ''l''. '''chichque zona'''. '''Zes'''<br>
 
'''zona'''.<br>
 
Derramar generalm<sup>te</sup>. '''hischan'''<ref>En el Ms 158 '''hichan'''-</ref> '''biasqua'''<ref>En el Ms 158 sigue: como, '''ventanas hichan iau''', derrama por la uentana. Esta entrada tampoco está en el Ms 2922: Derrama por la uentana los orines, '''Isubentanas hichan iau'''.</ref>.<br>
 
Derramarse generalm<sup>te</sup>. '''hischan aiansuca'''.<br>
 
Derramar cosas no  liquidas. '''ybcas bquysqua'''. ''l''. '''his'''<br>
 
'''chan bquysqua'''.<br>
 
Derramarse cosas  no liquidas. '''ybcas aquynsuca'''. ''l''.<br>
 
'''hischan aquynsuca'''.<br>
 
Derepente. '''yquy puyquy zaque'''<ref>En el Ms 158 '''yquy pquyquyzac'''.</ref>. ''l''. '''yquy zemucan'''<br>
 
zacuc'''. ''l''. '''yquy mucan zacuque'''.<br>
 
Derretir. '''bsiesuca'''. '''Sieu''', '''masieua'''<ref> En el Ms 158 sigue: '''chasiesuca, chasieua chasienynga'''.</ref>.<br>
 
Derretirse. '''Asiensuca'''.
 
 
}}
 

Revisión del 14:57 25 mar 2012