De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = fol 15v |siguiente = fol 16v |foto = |texto = matar. Oco keojairne assuquena raam?... Anda, caleuta agua: en estan-do caliente, trah...')
 
(Sin diferencias)

Revisión del 10:04 27 mar 2012

{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = fol 15v |siguiente = fol 16v |foto = |texto =

matar. Oco keojairne assuquena raam?... Anda, caleuta agua: en estan-do caliente, trahe. Jureca enqueque maca pahama-fie, pahatoca jacta insixaque... Aora nada tengo; en teniendo, les daré harto. Yuretaxi mosacoa ó aunquezo, ciaya ahin saniye nayeni, ye-heni insicaime... Aora si vos¬otros me han de dar Yucas y plátanos p.a comer en el Rio. Jejayme guayme... Golpea con iuerza. Mué ufamansimaimue, miato, nai-tocaraini ufayeojaque... Vos no sabes rezar; veni mañana á la tarde; te enseñaré. Ufa mansinica yeepi oyxaque... En sabiendo rezar, yo te he de querer. Ufa mansinica, subo, Guati (ha¬cha, machete) insijaque... En sabiendo rezar, yo te daré ha-cha, machete. Ufa mansimaito, enqueque maca insimaijaque... En no sa¬biendo rezar, no te he de dar nada. ... Ufa ciocoa deoye iraxi, aun jacta insixi, Juitoioje ó co-muena saha saquenexi... En rezando, cria Dios las chacras, da harto de comer, y en muriendo, lleva al Cielo. Uiamaque pánica rabue jacta pai-mue ciocoa Deoye ira mai-me, acaquena jacta auncua mué... En no rezando, hay harta enfermedad, no se crian las chacras, y asi hay hasta hambre. Sia recoyo mai Dios, pueca cojeca oique pahanie, aitoca pacoa mosacoani oni ocomuena sa¬ha saqueneye.. Con todo el corazón haveis de amar á Dios y a su SS.ma Madre; en¬tonces ellos, queriendo á vos, os llevarán al Cielo. Diosni roctaye jocamaime, mosa-coa paiqueni roctamaque pa-hanica, paquejeca mosacoani roctamai