De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 13: Línea 13:
  
 
{{column|
 
{{column|
<center>Castellano</center>
+
<center><h4>Castellano</h4></center>
Por la señal de la S.<sup>ta</sup> cruz+. de nrōs Enemigos +. Defiendemos Dios nrōs+. En el nombre de Dios Padre, Dios hijo, y dios Espiritu santo.<br>
+
Por la señal de la S.<sup>ta</sup> cruz+. De <br>
El padre nrō. su Castellano no riguro <sup>so</sup> Padre nrō q.<sup>e</sup> estás en el Cielo, saludemos tu nombre, p<sup>a</sup>q.<sup>e</sup>nos lleves a donde estas, haciendo lo q.<sup>e</sup> quieras aca en la tierra, como hacen en el Cielo los q.<sup>e</sup> estan  contigo. El Pan nrō de cada dia danoslo oy, soltandonos lo q.<sup>e</sup> debemos por el pecado, como nosotros soltamos a los q.<sup>e</sup> nos deben haciendonos mal; y p<sup>a</sup> no caer en pecado, ayudadnos defendiendonos de todo lo malo. Hecedlo hacer asi.  
+
nrōs<ref>Abreviatura de "nuestros"</ref> Enemigos +. Defiendemos Dios <br>
 +
nrōs+. En el nombre de Dios Padre, <br>
 +
Dios hijo, y dios Espiritu santo.<br>
 +
<center><h4>El padre nrō. su Castellano no riguro</h4></center>
 +
<sup>so</sup> Padre nrō q.<sup>e</sup> estás en el Cie-<br>
 +
lo, saludemos tu nombre, p<sup>a</sup>q.<sup>e</sup>nos <br>
 +
lleves a donde estas, haciendo lo <br>
 +
q.<sup>e</sup> quieras aca en la tierra, co-<br>
 +
mo hacen en el Cielo los q.<sup>e</sup> estan  <br>
 +
contigo. El Pan nrō de cada <br>
 +
dia danoslo oy, soltandonos <br>
 +
lo q.<sup>e</sup> debemos por el pecado, co-<br>
 +
mo nosotros soltamos a los q.<sup>e</sup> <br>
 +
nos deben haciendonos mal; <br>
 +
y p<sup>a</sup> no caer en pecado, ayu-<br>
 +
dadnos defendiendonos de todo <br>
 +
lo malo. Hecedlo hacer asi.<br>
 
|
 
|
<center>Paez</center>
+
<center><h4>Paez</h4></center>
Santa creuz fi pàca + cuecue ambi + mengueu cuecue Dios+ Dios Nei iàce paca, Dios Nechic iace pàca, Espiritu Santo  quipa +.<br>
+
'''Santa creuz fi pàca + cuecue''' <br>
<center>El Pater Noster</center>
+
'''ambi + mengueu cuecue Dios +''' <br>
Cuècue ei, cièlote òpngo Ingui iace, guianscuei guechac Ingui ònste, cuècuena pen òia Cièlote yo, Ingui càte ònsnas; Cuècue en ija guas, anch en mes, cuècue pecado yol icuête cha, cuecue mau icuète, cuecuena. Yolnas piñuscue iocha, pecàdote  guète me ioià, me pòch, ñàcha e umé menguen; quian me mahicà.
+
'''Dios Nei iàce paca, Dios Nechic''' <br>
 +
'''iace pàca, Espiritu Santo  quipa +.'''<br>
 +
<center><h4>El Pater Noster</h4></center>
 +
'''Cuècue ei, cièlote òpngo Ingui''' <br>
 +
'''iace, guianscuei guechac Ingui ònste,''' <br>
 +
'''cuècuena pen òia Cièlote yo, Ingui''' <br>
 +
'''càte ònsnas; Cuècue en ija guas,''' <br>
 +
'''anch en mes, cuècue pecado yol''' <br>
 +
'''icuête cha, cuecue mau icuète''', <br>
 +
'''cuecuena. Yolnas piñuscue iocha''', <br>
 +
'''pecàdote  guète me ioià, me pòch''', <br>
 +
'''ñàcha e umé menguen; quian''' <br>
 +
'''me mahicà.'''<br>
  
 
}}
 
}}
  
<center>Los mandam<sup>tos</sup> de la ley de Dios</center>
+
<center><h4>Los mandam<sup>tos</sup> de la ley de Dios</h4></center>
  
 
{{column|
 
{{column|
 
 
Lo q.<sup>e</sup> manda Dios, son diez palabras.<br>
 
Lo q.<sup>e</sup> manda Dios, son diez palabras.<br>
1.<sup>a</sup> La 1.<sup>a</sup> palabra. quereda Dios sobre todo.<br>
+
1.<sup>a</sup> La 1.<sup>a</sup> palabra. quereda Dios sobre<br>
2.<sup>a</sup> la 2<sup>a</sup> palabra. Por el nombre de Dios y la señal de la santa cruz, no dirás q.<sup>e</sup> es verdad lo q.<sup>e</sup> es mentira.<br>
+
todo.<br>
3.<sup>a</sup> la 3.<sup>a</sup> palabra. el dia de fiesta no trabajaras, y oiras Misa.
+
2.<sup>a</sup> la 2<sup>a</sup> palabra. Por el nombre de <br>
 +
Dios y la señal de la santa cruz, no di-<br>
 +
rás q.<sup>e</sup> es verdad lo q.<sup>e</sup> es mentira.<br>
 +
3.<sup>a</sup> la 3.<sup>a</sup> palabra. el dia de fiesta <br>
 +
no trabajaras, y oiras Misa.
 
|
 
|
<center>Dios icañi cosepemba iugue</center>
+
'''Dios icañi cosepemba iugue'''
1.<sup>a</sup> Guitèch iugue, Dios me guendi ñàcha itacue.<br>
+
'''1.<sup>a</sup> Guitèch iugue, Dios me guendi '''<br>
2.<sup>a</sup> Ens iugue Dios iàce paca, cruz fi paca camicha pasdi hi meng.<br>  
+
'''ñàcha itacue.'''<br>
3.<sup>a</sup> tec iugue. Quis en maimè Misa guènseng.
+
'''2.<sup>a</sup> Ens iugue Dios iàce paca, cruz '''<br>
 +
'''fi paca camicha pasdi hi meng.'''<br>
 +
<br>  
 +
'''3.<sup>a</sup> tec iugue. Quis en maimè Mi-'''<br>
 +
'''sa guènseng.'''
  
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 06:46 16 abr 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 7r

fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Trascripción

7

+

El Persignum, Pater noster, mandamtos de la ley de Dios, acto

de contricion, y catecismo, en Ydioma de la Prov.a de Paez.

Castellano

Por la señal de la S.ta cruz+. De
nrōs[1] Enemigos +. Defiendemos Dios
nrōs+. En el nombre de Dios Padre,
Dios hijo, y dios Espiritu santo.

El padre nrō. su Castellano no riguro

so Padre nrō q.e estás en el Cie-
lo, saludemos tu nombre, paq.enos
lleves a donde estas, haciendo lo
q.e quieras aca en la tierra, co-
mo hacen en el Cielo los q.e estan
contigo. El Pan nrō de cada
dia danoslo oy, soltandonos
lo q.e debemos por el pecado, co-
mo nosotros soltamos a los q.e
nos deben haciendonos mal;
y pa no caer en pecado, ayu-
dadnos defendiendonos de todo
lo malo. Hecedlo hacer asi.

Paez

Santa creuz fi pàca + cuecue
ambi + mengueu cuecue Dios +
Dios Nei iàce paca, Dios Nechic
iace pàca, Espiritu Santo quipa +.

El Pater Noster

Cuècue ei, cièlote òpngo Ingui
iace, guianscuei guechac Ingui ònste,
cuècuena pen òia Cièlote yo, Ingui
càte ònsnas; Cuècue en ija guas,
anch en mes, cuècue pecado yol
icuête cha, cuecue mau icuète,
cuecuena. Yolnas piñuscue iocha,
pecàdote guète me ioià, me pòch,
ñàcha e umé menguen; quian
me mahicà.

Los mandamtos de la ley de Dios

Lo q.e manda Dios, son diez palabras.
1.a La 1.a palabra. quereda Dios sobre
todo.
2.a la 2a palabra. Por el nombre de
Dios y la señal de la santa cruz, no di-
rás q.e es verdad lo q.e es mentira.
3.a la 3.a palabra. el dia de fiesta
no trabajaras, y oiras Misa.

Dios icañi cosepemba iugue 1.a Guitèch iugue, Dios me guendi
ñàcha itacue.
2.a Ens iugue Dios iàce paca, cruz
fi paca camicha pasdi hi meng.

3.a tec iugue. Quis en maimè Mi-
sa guènseng.

fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Referencias

  1. Abreviatura de "nuestros"