Línea 34: | Línea 34: | ||
Viene <nowiki>=</nowiki> '''L?neyane'''.<br> | Viene <nowiki>=</nowiki> '''L?neyane'''.<br> | ||
Veneno <nowiki>=</nowiki> '''Hurari'''.<br> | Veneno <nowiki>=</nowiki> '''Hurari'''.<br> | ||
− | Padre <nowiki>=</nowiki> '''Fayli'''.<br> | + | Padre <nowiki>=</nowiki> '''Fayli<ref>Probablemente del español "Fraile".</ref>'''.<br> |
tayta, ó Padre <nowiki>=</nowiki> '''Faf?a'''.<br> | tayta, ó Padre <nowiki>=</nowiki> '''Faf?a'''.<br> | ||
Madre <nowiki>=</nowiki> '''Mamaco'''.<br> | Madre <nowiki>=</nowiki> '''Mamaco'''.<br> |
Revisión del 00:49 16 abr 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 9v
fol 9r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 10r |
Trascripción | |||
|
fol 9r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 10r |
Referencias
- ↑ En el libro Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia, "'βeβe" (Árbol).
- ↑ En el libro Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia, "kana'wa".
- ↑ En el libro Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia, "nu'na".
- ↑ En el libro Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia, "'euwi".
- ↑ En el libro Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia, "kai'kutʃi".
- ↑ Probablemente del español "Fraile".
- ↑ no se puede leer por la encuadernacón