De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 13: Línea 13:
 
llo, con la advertencia que no se puede poner por Arte, sino<br>
 
llo, con la advertencia que no se puede poner por Arte, sino<br>
 
es dedicandose solamente à este efecto, y aun no saldra per-<br>
 
es dedicandose solamente à este efecto, y aun no saldra per-<br>
fecta por la escasez de voces.</h4></center>   
+
fecta por la escases de voces.</h4></center>   
  
 
{{column|
 
{{column|
Línea 20: Línea 20:
 
'''Neuis''' <nowiki>=</nowiki> la hija.<br>
 
'''Neuis''' <nowiki>=</nowiki> la hija.<br>
 
'''Casca''' <nowiki>=</nowiki> el suegro.<br>
 
'''Casca''' <nowiki>=</nowiki> el suegro.<br>
''' Yñucue''' <nowiki>=</nowiki> el tio.<br>
+
'''Yñucue''' <nowiki>=</nowiki> el tio.<br>
 
'''Cãca''' <nowiki>=</nowiki> las papas.<br>                               
 
'''Cãca''' <nowiki>=</nowiki> las papas.<br>                               
 
'''Nendô''' <nowiki>=</nowiki> el yerno.<br>
 
'''Nendô''' <nowiki>=</nowiki> el yerno.<br>
Línea 58: Línea 58:
 
'''Guitech''' <nowiki>=</nowiki> uno.<br>
 
'''Guitech''' <nowiki>=</nowiki> uno.<br>
 
'''Enz''' <nowiki>=</nowiki> dos.<br>
 
'''Enz''' <nowiki>=</nowiki> dos.<br>
'''Tec''' <nowiki>=</nowiki> tres.<br>
+
'''tec''' <nowiki>=</nowiki> tres.<br>
 
'''Panz''' <nowiki>=</nowiki> quatro.<br>
 
'''Panz''' <nowiki>=</nowiki> quatro.<br>
 
'''taz''' <nowiki>=</nowiki> cinco.<br>
 
'''taz''' <nowiki>=</nowiki> cinco.<br>

Revisión del 23:24 4 sep 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 1r

| Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

Plantilla:mutis

1

+

Ydioma de la Prov.a de Paez, sacada por Eugenio del Casti-
llo, con la advertencia que no se puede poner por Arte, sino
es dedicandose solamente à este efecto, y aun no saldra per-

fecta por la escases de voces.

Nei = el Padre.
Nechic = el hijo.
Neuis = la hija.
Casca = el suegro.
Yñucue = el tio.
Cãca = las papas.
Nendô = el yerno.
Nendocue = el sobrino.
Eñste = el viejo.
Juxs = lo mismo.
Epench = la vieja.
Nezom =el cuñado.
Piac = el hermano.
Neiac = lo mismo.
Epexs = la hermana.
Epe = la Madre.
Fic =la gula.
Fizcoqui = el trigo.
Coqui = el mais.
Ós = los frizoles.
= parir.
toya = estar encinta.
Dẽ = dormir.
Nos = el aguacero.
Puitaqui = el mozo.

Mem= cantar.
Memem = cantad.
Um = texer.
Vitoc(FALTA SIMBOLO) = hacer, ó morir.
Vitõ = el palo.
Vitoc = murió, ó seperdió.
Guati = el cansancio.
Icas = el descanso.
Icacia = para descansar.
Quisen = el dia de ayuno, yá se toma por el Domingo.
Vitequis = una semana.
Vitechate = un luna, se toma por un mes.
Vitezut = un año.
Los dias de la semana, como en castellano.
Guitech = uno.
Enz = dos.
tec = tres.
Panz = quatro.
taz = cinco.
Sanqui = seis.
Vitesanqui = lo mismo.
Enzsanqui = siete.

| Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias