Línea 10: | Línea 10: | ||
gañar, ni responder mal, agasa-<br> | gañar, ni responder mal, agasa-<br> | ||
jaras.<br> | jaras.<br> | ||
− | 5.<sup>a</sup> La 5.<sup>a</sup>palabra. no matarás gente. | + | 5.<sup>a</sup> La 5.<sup>a</sup> palabra. no matarás gente. |
6.<sup>a</sup> La 6.<sup>a</sup> palabra<nowiki>=</nowiki> no dormirás con<br> | 6.<sup>a</sup> La 6.<sup>a</sup> palabra<nowiki>=</nowiki> no dormirás con<br> | ||
la q.<sup>e</sup> no fuere tu muger por casa-<br> | la q.<sup>e</sup> no fuere tu muger por casa-<br> | ||
miento.<br> | miento.<br> | ||
− | 7.<sup>a</sup> La 7<sup>a</sup> palabra. No hurtaras.<br> | + | 7.<sup>a</sup> La 7.<sup>a</sup> palabra. No hurtaras.<br> |
− | 8.<sup>a</sup> La 8<sup>a</sup> palabra. no levanta-<br> | + | 8.<sup>a</sup> La 8.<sup>a</sup> palabra. no levanta-<br> |
− | rás testim<sup>o</sup>, ni mentirás.<br> | + | rás testim.<sup>o</sup>, ni mentirás.<br> |
9.<sup>a</sup> La novena palabra. No quieras <br> | 9.<sup>a</sup> La novena palabra. No quieras <br> | ||
la miger de tu compañero.<br> | la miger de tu compañero.<br> | ||
Línea 22: | Línea 22: | ||
es de tu compañero<br> | es de tu compañero<br> | ||
todas estas palabras se juntan <br> | todas estas palabras se juntan <br> | ||
− | en dos. queriendo | + | en dos. queriendo á Dios sobre todo, y al compañero, como à <br> |
nosotros mismos. | nosotros mismos. | ||
| | | | ||
− | '''4.<sup>a</sup>Panz iúgue.eiêpe ñaqui mè '''<br> | + | '''4.<sup>a</sup> Panz iúgue. eiêpe ñaqui mè '''<br> |
'''eumè pasmè misahi'''.<br> | '''eumè pasmè misahi'''.<br> | ||
<br> | <br> | ||
Línea 32: | Línea 32: | ||
'''òy, deè nò.'''<br> | '''òy, deè nò.'''<br> | ||
<br> | <br> | ||
− | '''7.<sup>a</sup> Enz saqui | + | '''7.<sup>a</sup> Enz saqui iúgue. Zè meng.'''<br> |
− | '''8.<sup>a</sup> tec saqui | + | '''8.<sup>a</sup> tec saqui iúgue ipia meng, '''<br> |
'''cami meng.'''<br> | '''cami meng.'''<br> | ||
− | '''9.<sup>a</sup> Panz saqui | + | '''9.<sup>a</sup> Panz saqui iúgue. neguèxs'''<br> |
'''Neiò guendi nò.<br> | '''Neiò guendi nò.<br> | ||
− | '''10.<sup>a</sup> Cosepembe | + | '''10.<sup>a</sup> Cosepembe iúgue. Neguexs.'''<br> |
'''hibñi còsacha guendi meng.'''<br> | '''hibñi còsacha guendi meng.'''<br> | ||
− | '''Anà | + | '''Anà ñácha iùgue enztè chà '''<br> |
− | '''pecaque.Diosna ñàcha itacue'''<br> | + | '''pecaque. Diosna ñàcha itacue'''<br> |
'''guèndin, Neguèxs cuècue na-'''<br> | '''guèndin, Neguèxs cuècue na-'''<br> | ||
'''huèi guèdin.'''<br> | '''huèi guèdin.'''<br> | ||
Línea 54: | Línea 54: | ||
P. Quien es Dios?<br> | P. Quien es Dios?<br> | ||
R. La santiaima trinidad.<br> | R. La santiaima trinidad.<br> | ||
− | P. Quien es la | + | P. Quien es la SS.<sup>ma</sup> trinidad?<br> |
R. Dios Padre; Dios hijo, Dios<br> | R. Dios Padre; Dios hijo, Dios<br> | ||
Espiritu S.<sup>to</sup>, tres personaʃ,<br> | Espiritu S.<sup>to</sup>, tres personaʃ,<br> | ||
Línea 65: | Línea 65: | ||
P. '''Dios Quimn?'''<br> | P. '''Dios Quimn?'''<br> | ||
R. '''Santisima trinidad.'''<br> | R. '''Santisima trinidad.'''<br> | ||
− | P. ''' | + | P. '''SS<sup>ma</sup> Trinidad quimn?'''<br> |
− | R. '''Dios Nei, Dios | + | R. '''Dios Nei, Dios Nechic, Dio[os]'''<br> |
'''Espiritu santo, tec Nas, nà'''<ref>Pareciera que faltan unas letras que no se pueden leer por la encuadernaciòn</ref><br> | '''Espiritu santo, tec Nas, nà'''<ref>Pareciera que faltan unas letras que no se pueden leer por la encuadernaciòn</ref><br> | ||
}} | }} |
Revisión del 00:54 16 sep 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 7v
fol 7r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 8r |
Trascripción | ||||||
El Catesismo
|
fol 7r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 8r |