(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 4v |siguiente = fol 5v |foto = |texto = Acordarselo a otro. no hai<ref>En el M.158 ai.</ref> verbo activo. Dira-<br> se asi...') |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2922 | {{trascripcion 2922 | ||
− | |seccion = | + | |seccion = Vocabulario |
|anterior = fol 4v | |anterior = fol 4v | ||
|siguiente = fol 5v | |siguiente = fol 5v |
Revisión del 16:26 12 sep 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 5r
fol 4v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 5v |
Trascripción |
Acordarselo a otro. no hai[1] verbo activo. Dira- |
fol 4v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 5v |
Referencias
- ↑ En el M.158 ai.
- ↑ En el M.158 chahac miguques zepquen.
- ↑ En el M.158 asucazaque.
- ↑ Estas palabraz aparecen en el M.158 y no en el M.2922 ai agu...
- ↑ En el M.158 quychyc.
- ↑ La entrada Acostar de lado. Quychyc izasqua aparece en el M.158 y no en el M.2922.
- ↑ En el M.158 quychyc.
- ↑ En el M.158 continúa con hycha quychyczo.
- ↑ Esta palabra no aparece en el M.158.
- ↑ En el M.158 Ybcac izone.