m (Texto reemplaza - '. l.' a '. ''l''.') |
|||
Línea 20: | Línea 20: | ||
se consume.<br> | se consume.<br> | ||
Agria cosa. '''atyhyzyn mague'''.<br> | Agria cosa. '''atyhyzyn mague'''.<br> | ||
− | Agradarme algo. '''zuhuque chogue'''. l. '''zuhuɠ''' <br> | + | Agradarme algo. '''zuhuque chogue'''. ''l''. '''zuhuɠ''' <br> |
− | '''achuene'''. l. '''zepquys azasqua'''.<br> | + | '''achuene'''. ''l''. '''zepquys azasqua'''.<br> |
Agradar a otro. '''hoquecho bquysqua'''. idest ha- <br> | Agradar a otro. '''hoquecho bquysqua'''. idest ha- <br> | ||
cer cosa, quele agrade.<br> | cer cosa, quele agrade.<br> | ||
Línea 32: | Línea 32: | ||
Agua, que no se aya calentado. '''Sietyhyca'''.<br> | Agua, que no se aya calentado. '''Sietyhyca'''.<br> | ||
Aguar el vino, ú otracosa. '''Sie''','''z''', '''finyquy btas'''- <br> | Aguar el vino, ú otracosa. '''Sie''','''z''', '''finyquy btas'''- <br> | ||
− | '''qua'''. l. '''sie''','''z''', '''finchichy btasqua'''.<br> | + | '''qua'''. ''l''. '''sie''','''z''', '''finchichy btasqua'''.<br> |
Aguardar. '''Zemachysuca'''. Ati te aguardo.<br> | Aguardar. '''Zemachysuca'''. Ati te aguardo.<br> | ||
'''muegue chauachysuca'''<ref> En el 158 '''chabachysuca'''.</ref>.<br> | '''muegue chauachysuca'''<ref> En el 158 '''chabachysuca'''.</ref>.<br> |
Revisión del 07:11 18 sep 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 8v
fol 8r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 9r |
Trascripción |
Agiamarillo. guapa quybsa. |
fol 8r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 9r |
Referencias
- ↑ Palabra tachada, parece ser Ysa.
- ↑ En el 158 nzinga
- ↑ Esta parte, incluída en el M. 158, no aparece en el M.2922: Y desta manera ban poniendo las personas con quien ablan conforme a la calidad de ellas, ii ipquanzinga bienzinga.
- ↑ Aparece en el M.158 y no en éste: o sie chitupqua.
- ↑ En el 158 chabachysuca.