De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
 
{{column_2|
 
{{column_2|
 
'''Cohazá'''.<br>
 
'''Cohazá'''.<br>
'''Karupegua hszazuni'''.<br>
+
'''Karupegua hszazini'''.<br>
'''Quananquca chiguaca'''<br>
+
'''Quananquea chiguaca'''<br>
 
'''nungueaha'''.<br>
 
'''nungueaha'''.<br>
 
'''Quaninfszrranqua chi'''-<br>
 
'''Quaninfszrranqua chi'''-<br>
Línea 16: Línea 16:
 
'''Chiyaba gunfigo'''.<br>
 
'''Chiyaba gunfigo'''.<br>
 
'''Rica nunqua nincaxa'''<br>
 
'''Rica nunqua nincaxa'''<br>
'''Cohajea juatuxá'''<br>
+
'''Cohagea juatuxa'''<br>
 
'''Cohagea andagu'''.<br>
 
'''Cohagea andagu'''.<br>
 
'''Hihiza nazan canquinihi'''<br>
 
'''Hihiza nazan canquinihi'''<br>
'''Quanazancahá ñayaqui'''<br>
+
'''Quanazancaha ñayaqui'''<br>
 
'''hizihi'''<br>
 
'''hizihi'''<br>
 
'''Caguancaha quazihi'''?<br>
 
'''Caguancaha quazihi'''?<br>
 
'''Quaguaha'''.<br>
 
'''Quaguaha'''.<br>
 
'''Niquaquaha'''.<br>
 
'''Niquaquaha'''.<br>
'''Chihijanũguahiychuahá'''.<br>
+
'''Chihijañuguahiychuahá'''.<br>
'''Ypchizé canahá quiné?'''<br>
+
'''Ypchizé canahá quine?'''<br>
 
'''Ychize camine'''.<br>
 
'''Ychize camine'''.<br>
'''Maneszá'''.<br>
+
'''Manesza'''.<br>
 
'''Ychuanca cazini'''?<br>
 
'''Ychuanca cazini'''?<br>
 
'''Sisza pagaha'''.<br>
 
'''Sisza pagaha'''.<br>
Línea 43: Línea 43:
 
quiero verlos.<br>
 
quiero verlos.<br>
 
Traeme al mas chiquíto.<br>
 
Traeme al mas chiquíto.<br>
..<br>
+
 
 
Yo quiero irme a casa.<br>
 
Yo quiero irme a casa.<br>
 
Me voy al rio.<br>
 
Me voy al rio.<br>
Línea 52: Línea 52:
 
Porque no avisarte?<br>
 
Porque no avisarte?<br>
 
Cuentame tus trabajos.<br>
 
Cuentame tus trabajos.<br>
..<br>
+
 
 
Peleaste bien?<br>
 
Peleaste bien?<br>
 
Anda, pelea.<br>
 
Anda, pelea.<br>

Revisión del 01:01 31 jul 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 6r

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Trascripción

Cohazá.
Karupegua hszazini.
Quananquea chiguaca
nungueaha.
Quaninfszrranqua chi-
guacu.
Ninga bujibi cogora.
Tibi yahara.
Chiyaba gunfigo.
Rica nunqua nincaxa
Cohagea juatuxa
Cohagea andagu.
Hihiza nazan canquinihi
Quanazancaha ñayaqui
hizihi
Caguancaha quazihi?
Quaguaha.
Niquaquaha.
Chihijañuguahiychuahá.
Ypchizé canahá quine?
Ychize camine.
Manesza.
Ychuanca cazini?
Sisza pagaha.
Sazi cayuni?
Bacora nifsrranquaza.
Paga ningaza.
Ningaqui.
Rica cayuhe.
Ynici.
Nibugicoha.

Buenos estan.
Como esta tu muger?
Traeme a tus hijos, que
quiero verlos.
Traeme al mas chiquíto.

Yo quiero irme a casa.
Me voy al rio.
Comamos juntos.
Te hubieran capado.
Anda derecho.
Anda presto.
Porque no avisarte?
Cuentame tus trabajos.

Peleaste bien?
Anda, pelea.
No peleis.
Hazte mi amigo.
Que has traido?
Que quieres?
Bayeta.
Como te llamas?
No tengo nombre.
Como has venido?
Dame mazato.
Yo no tengo.
Ya yo vine.
Tu ya veniste?
Vamonos.
No te vaias.

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Referencias