Línea 3: | Línea 3: | ||
Pret.<sup>o</sup> '''zemuhuque'''. '''buhucu'''. '''mabuhuca'''.<br> | Pret.<sup>o</sup> '''zemuhuque'''. '''buhucu'''. '''mabuhuca'''.<br> | ||
Echar reveses. '''Espada''','''z''', '''intaque mnyques zemuhus'''-<br> | Echar reveses. '''Espada''','''z''', '''intaque mnyques zemuhus'''-<br> | ||
− | '''qua'''. | + | '''qua'''. {{lat|l.}} '''ineque'''<ref>Podría ser '''incque'''.</ref> '''mnyquys zemuhusqua'''.<br> |
Echar tajos auna parte, y a otra. '''Espadaz hinguan'''<br> | Echar tajos auna parte, y a otra. '''Espadaz hinguan'''<br> | ||
'''zemuhusqua'''.<br> | '''zemuhusqua'''.<br> | ||
− | + | <br> | |
Echar delo alto. '''guan btasqua'''.<br> | Echar delo alto. '''guan btasqua'''.<br> | ||
Echarse delo alto. '''Zytas guan zemasqua'''. '''muytas'''<br> | Echarse delo alto. '''Zytas guan zemasqua'''. '''muytas'''<br> | ||
Línea 14: | Línea 14: | ||
'''masqua'''.<br> | '''masqua'''.<br> | ||
Echar flores o<ref>Letra añadida en la parte superior.</ref> junzia porla Yglesia. '''Iglesia tys biosqua'''<br> | Echar flores o<ref>Letra añadida en la parte superior.</ref> junzia porla Yglesia. '''Iglesia tys biosqua'''<br> | ||
− | + | {{lat|l.}} '''iglesia tys ybcas''' '''bquysqua'''. {{lat|l.}} '''iglesia tys bhyzquysu'''-<br> | |
'''ca'''. Por la calle. '''vzes'''<ref>¿?</ref> '''biasqua''', con los demas Verbos.<br> | '''ca'''. Por la calle. '''vzes'''<ref>¿?</ref> '''biasqua''', con los demas Verbos.<br> | ||
− | Por la plaza. '''plazas'''. por el patio. '''vctas''', | + | Por la plaza. '''plazas'''. por el patio. '''vctas''', {{lat|l.}} '''uctis bias'''-<br> |
'''qua''' &c.<br> | '''qua''' &c.<br> | ||
Echarle agua a otro. '''Siez agen biasqua'''.<br> | Echarle agua a otro. '''Siez agen biasqua'''.<br> | ||
Echarle aguamanos. '''Siez aty gyn biasqua'''.<br> | Echarle aguamanos. '''Siez aty gyn biasqua'''.<br> | ||
Echarselo acuestas. '''Zegahan bzasqua'''.<br> | Echarselo acuestas. '''Zegahan bzasqua'''.<br> | ||
− | |||
Echarle polvo en los ojos. '''fusque''','''z''', '''opquas biasqua'''.<br> | Echarle polvo en los ojos. '''fusque''','''z''', '''opquas biasqua'''.<br> | ||
Echarse al cuello el Rosario, cadena de oro &c. '''ichi'''<br> | Echarse al cuello el Rosario, cadena de oro &c. '''ichi'''<br> | ||
'''hyzas bquysqua'''.<br> | '''hyzas bquysqua'''.<br> | ||
Echarle la silla al caballo. '''Sillaz agenbzasqua'''.<br> | Echarle la silla al caballo. '''Sillaz agenbzasqua'''.<br> | ||
− | Echarle el freno. '''freno''','''z''', '''yquy mnysqua'''. | + | Echarle el freno. '''freno''','''z''', '''yquy mnysqua'''.{{lat|l.}} '''yquy bzasqua'''.<br> |
Echarle cabuya al pescuezo. '''chihizez achyzas m'''-<br> | Echarle cabuya al pescuezo. '''chihizez achyzas m'''-<br> | ||
− | '''nysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''mnyquy'''. | + | '''nysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''mnyquy'''. {{lat|l.}} '''achyzas bquysqua'''. {{lat|l.}} '''achy'''-<br> |
'''zaque bzasqua'''.<br> | '''zaque bzasqua'''.<br> | ||
− | Echarle tierra a otro, darle con ella. '''fusque''','''z''', '''obian''' | + | Echarle tierra a otro, darle con ella. '''fusque''','''z''', '''obian'''<br> |
'''biasqua'''.<br> | '''biasqua'''.<br> | ||
Echarle tierra, esto es, cubrirle con ella: '''fusque''','''z''', '''ys'''-<br> | Echarle tierra, esto es, cubrirle con ella: '''fusque''','''z''', '''ys'''-<br> |
Revisión del 05:59 6 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 44v
fol 44r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 45r |
Trascripción |
Pret.o zemuhuque. buhucu. mabuhuca. qua
|
fol 44r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 45r |