De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 11: Línea 11:
 
El me dió yo no le di. '''han chaguyty hanzeguytyza'''<ref>En el Ms 158 '''han chaguity cha zguityza'''.</ref>.<br>
 
El me dió yo no le di. '''han chaguyty hanzeguytyza'''<ref>En el Ms 158 '''han chaguity cha zguityza'''.</ref>.<br>
 
El gusta de eso. '''ysque ho<sup>c</sup>cho'''<ref>La letra '''c'''es una adición, está en la parte superior entre las letras '''o''' y '''c'''.</ref>.<br>
 
El gusta de eso. '''ysque ho<sup>c</sup>cho'''<ref>La letra '''c'''es una adición, está en la parte superior entre las letras '''o''' y '''c'''.</ref>.<br>
--------El tiene la culpla = '''ysgue apuyquygue'''<ref>Esta entrada es una adición. La grafía es diferente a la del resto del vocabulario manuscrito y parece ser más moderna. Esta adición conserva la palabra '''puyquy''' que en el Ms 158 se presenta como '''pquyquy'''.</ref><br>
+
........El tiene la culpla = '''ysgue apuyquygue'''<ref>Esta entrada es una adición. La grafía es diferente a la del resto del vocabulario manuscrito y parece ser más moderna. Esta adición conserva la palabra '''puyquy''' que en el Ms 158 se presenta como '''pquyquy'''.</ref><br>
 
El no<ref>Este "no" es una adición entre las palabras "el" y "tiene". Es de la misma letra de la entrada anterior.</ref> tiene la culpa. '''Ysyn apuyquy magueza'''.<br>
 
El no<ref>Este "no" es una adición entre las palabras "el" y "tiene". Es de la misma letra de la entrada anterior.</ref> tiene la culpa. '''Ysyn apuyquy magueza'''.<br>
 
El es elque me debe, que yo nole debo nada. '''Ysgue'''<br>
 
El es elque me debe, que yo nole debo nada. '''Ysgue'''<br>
Línea 19: Línea 19:
 
'''achubiague; fan muyò ahuin um chubiague'''.<br>
 
'''achubiague; fan muyò ahuin um chubiague'''.<br>
 
Elada. '''hichu'''.<br>
 
Elada. '''hichu'''.<br>
Elada caer. '''hichu''','''z''', '''atansuca'''.<br>
+
Elada hacer<ref>En el Ms 158 "caer".</ref>. '''hichu''','''z''', '''atansuca'''.<br>
Elarse los maízes o plantas. '''Apquihistansuca'''.<br>
+
Elarse los maizes, o plantas. '''apquystansuca'''<ref>En el Ms 158 '''apquihistansuca'''.</ref>.<br>
Elar a los maízes. '''Hichuz abaz apquihistasuca'''.<br>
+
Elar alos maizes. '''hichu''','''z''', '''aba''','''z''', '''apquystasuca'''<ref>En el Ms 158 '''apquihistasuca'''.</ref>.<br>
Elarse, enfriarse lo caliente. '''Hichuc zegasqua'''.<br>
+
Elarse, enfriarse lo caliente. '''hichuque zegasqua'''.<br>
Elado estar assí. '''Hichu gue''' [o] '''hichuc zeguene'''.<br>
+
Elado estar asi. '''hichuque gue'''. ''l''. '''hichuque zeguene'''.<br>
Elarse, enfriarse, reçiuir en sí el frío. '''Inytansuca'''.<br>
+
Elarse enfriarse, recebir ensi el frio. '''inyiansuca'''<ref>En el Ms 158 '''inytansuca'''.</ref>.<br>
Elado  estoi de frío. '''Inyiansyc iza'''.<br>
+
Elado  estoi defrio. '''inyians yquy iza'''.<br>
Elados tengo los pies. '''Zquihichaz anyiansuchahane'''.<br>
+
Elados tengo los pies. '''zequichaz anyians achahane'''.<br>
Elado, yerto estoi de frío. '''Chabquyes chabza'''.<br>
+
Elado, ierto estoi defrio.<br>
Elarse el difunto, ponerse yerto. '''Iabquyes abza''' [o] '''iabquyencas abza'''.<br>
+
Elarse el dif.<sup>to</sup> ponerse yerto. '''iabquyes abza'''. ''l''.<br>
Elarse. Vide 'quajarse'.<br>
+
'''ia bquyencas abza'''.<br>
Elegir. '''Bzasqua'''; como, '''ie priostre<ref>''Nuevo''. Prioste: Mayordomo de una hermandad o cofradía. Real Academia Española.</ref> chibza''', ya emos elegido priostre; '''ie corregidor anza''', ya an elegido corregidor; disen también '''ianquy chipsihipquaz iaga''', ya tenemos casique.<br>
+
Elarse quajarse. vide quajarse.<br>
 +
Elegir. '''bzasqua'''. ''v.g.'' '''ie priostre chibza'''. ya hemos<br>
 +
elegido Priostre. '''ie Corregidor anza'''. &c. Dicen<br>
 +
tambien: '''ie anquy chipsiqua''','''z''', '''ia aga'''. ya tene-<br>
 +
mos Cazique.<br>
 +
Elegir a
  
  

Revisión del 12:58 17 may 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 46v

fol 46r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 47r

Trascripción

tas, atas.
El proprio de su motivo. apuyquyn. Zepuyquyn, yo
proprio &c. l. inuc pero esta palabra solo se dice de
3.a persona y con verbos neutros.
[1]
El uno, y el otro. Vbin han. l. han vbin.
El uno al otro lo mismo. han vbin aguyty. El uno
al otro se dieron. El me dió yo no le di. han chaguyty hanzeguytyza[2] .
El gusta de eso. ysque hoccho[3] .
........El tiene la culpla = ysgue apuyquygue[4]
El no[5] tiene la culpa. Ysyn apuyquy magueza.
El es elque me debe, que yo nole debo nada. Ysgue
azuhuin achubi ague hychana huin ichubia ma-
gueza.
El es elque tedebe, o tu le debes a el? Ysua vm huin
achubiague; fan muyò ahuin um chubiague.
Elada. hichu.
Elada hacer[6] . hichu,z, atansuca.
Elarse los maizes, o plantas. apquystansuca[7] .
Elar alos maizes. hichu,z, aba,z, apquystasuca[8] .
Elarse, enfriarse lo caliente. hichuque zegasqua.
Elado estar asi. hichuque gue. l. hichuque zeguene.
Elarse enfriarse, recebir ensi el frio. inyiansuca[9] .
Elado estoi defrio. inyians yquy iza.
Elados tengo los pies. zequichaz anyians achahane.
Elado, ierto estoi defrio.
Elarse el dif.to ponerse yerto. iabquyes abza. l.
ia bquyencas abza.
Elarse quajarse. vide quajarse.
Elegir. bzasqua. v.g. ie priostre chibza. ya hemos
elegido Priostre. ie Corregidor anza. &c. Dicen
tambien: ie anquy chipsiqua,z, ia aga. ya tene-
mos Cazique.
Elegir a

fol 46r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 47r

Referencias

  1. La siguientes entradas en el Ms 158 no están en este: Él proprio de su motiuo lo hiso;Él proprio de su motiuo se uino; Él proprio se hiso; Él proprio, él mismo.
  2. En el Ms 158 han chaguity cha zguityza.
  3. La letra ces una adición, está en la parte superior entre las letras o y c.
  4. Esta entrada es una adición. La grafía es diferente a la del resto del vocabulario manuscrito y parece ser más moderna. Esta adición conserva la palabra puyquy que en el Ms 158 se presenta como pquyquy.
  5. Este "no" es una adición entre las palabras "el" y "tiene". Es de la misma letra de la entrada anterior.
  6. En el Ms 158 "caer".
  7. En el Ms 158 apquihistansuca.
  8. En el Ms 158 apquihistasuca.
  9. En el Ms 158 inytansuca.