Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 46r|siguiente = fol 47r|foto =|texto = | {{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 46r|siguiente = fol 47r|foto =|texto = | ||
+ | 46v | ||
'''tas''', '''atas'''.<br> | '''tas''', '''atas'''.<br> | ||
El proprio de su motivo. '''apuyquyn'''. '''Zepuyquyn''', yo<br> | El proprio de su motivo. '''apuyquyn'''. '''Zepuyquyn''', yo<br> | ||
− | proprio &c. | + | proprio &c. {{lat|l.}} '''inuc''' pero esta palabra solo se dice de<br> |
3.<sup>a</sup> persona y con verbos neutros.<br> | 3.<sup>a</sup> persona y con verbos neutros.<br> | ||
− | + | El uno, y el otro. '''Vbin han'''. {{lat|l.}} '''han vbin'''.<br> | |
− | El uno, y el otro. '''Vbin han'''. | ||
El uno al otro lo mismo. '''han vbin aguyty'''. El uno<br> | El uno al otro lo mismo. '''han vbin aguyty'''. El uno<br> | ||
al otro se dieron. | al otro se dieron. | ||
− | El me dió yo no le di. '''han chaguyty hanzeguytyza''' | + | El me dió yo no le di. '''han chaguyty hanzeguytyza'''.<br> |
El gusta de eso. '''ysque ho<sup>c</sup>cho'''<ref>La letra '''c'''es una adición, está en la parte superior entre las letras '''o''' y '''c'''.</ref>.<br> | El gusta de eso. '''ysque ho<sup>c</sup>cho'''<ref>La letra '''c'''es una adición, está en la parte superior entre las letras '''o''' y '''c'''.</ref>.<br> | ||
........El tiene la culpla = '''ysgue apuyquygue'''<ref>Esta entrada es una adición. La grafía es diferente a la del resto del vocabulario manuscrito y parece ser más moderna. Esta adición conserva la palabra '''puyquy''' que en el Ms 158 se presenta como '''pquyquy'''.</ref><br> | ........El tiene la culpla = '''ysgue apuyquygue'''<ref>Esta entrada es una adición. La grafía es diferente a la del resto del vocabulario manuscrito y parece ser más moderna. Esta adición conserva la palabra '''puyquy''' que en el Ms 158 se presenta como '''pquyquy'''.</ref><br> | ||
Línea 19: | Línea 19: | ||
'''achubiague; fan muyò ahuin um chubiague'''.<br> | '''achubiague; fan muyò ahuin um chubiague'''.<br> | ||
Elada. '''hichu'''.<br> | Elada. '''hichu'''.<br> | ||
− | Elada hacer | + | Elada hacer. '''hichu''','''z''', '''atansuca'''.<br> |
− | Elarse los maizes, o plantas. '''apquystansuca | + | Elarse los maizes, o plantas. '''apquystansuca'''.<br> |
− | Elar alos maizes. '''hichu''','''z''', '''aba''','''z''', '''apquystasuca''' | + | Elar alos maizes. '''hichu''','''z''', '''aba''','''z''', '''apquystasuca'''.<br> |
Elarse, enfriarse lo caliente. '''hichuque zegasqua'''.<br> | Elarse, enfriarse lo caliente. '''hichuque zegasqua'''.<br> | ||
− | Elado estar asi. '''hichuque gue'''. | + | Elado estar asi. '''hichuque gue'''. {{lat|l.}} '''hichuque zeguene'''.<br> |
− | Elarse enfriarse, recebir ensi el frio. '''inyiansuca''' | + | Elarse enfriarse, recebir ensi el frio. '''inyiansuca'''.<br> |
Elado estoi defrio. '''inyians yquy iza'''.<br> | Elado estoi defrio. '''inyians yquy iza'''.<br> | ||
Elados tengo los pies. '''zequichaz anyians achahane'''.<br> | Elados tengo los pies. '''zequichaz anyians achahane'''.<br> | ||
Elado, ierto estoi defrio.<br> | Elado, ierto estoi defrio.<br> | ||
− | Elarse el dif.<sup>to</sup> ponerse yerto. '''iabquyes abza'''. | + | Elarse el dif.<sup>to</sup> ponerse yerto. '''iabquyes abza'''. {{lat|l.}}<br> |
'''ia bquyencas abza'''.<br> | '''ia bquyencas abza'''.<br> | ||
− | Elarse quajarse. vide quajarse.<br> | + | Elarse quajarse. {{lat|vide|ver}} quajarse.<br> |
− | Elegir. '''bzasqua'''. ''v.g.'' '''ie priostre chibza'''. ya hemos<br> | + | Elegir. '''bzasqua'''. ''{{lat|v.g.}}'' '''ie priostre chibza'''. ya hemos<br> |
elegido Priostre. '''ie Corregidor anza'''. &c. Dicen<br> | elegido Priostre. '''ie Corregidor anza'''. &c. Dicen<br> | ||
tambien: '''ie anquy chipsiqua''','''z''', '''ia aga'''. ya tene-<br> | tambien: '''ie anquy chipsiqua''','''z''', '''ia aga'''. ya tene-<br> | ||
mos Cazique.<br> | mos Cazique.<br> | ||
− | Elegir a N.<ref>¿?</ref> para tal oficio, o dignidad. ''v.g.'' Pedro | + | Elegir a N.<ref>¿?</ref> para tal oficio, o dignidad. ''{{lat|v.g.}}'' Pedro |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión del 06:01 6 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 46v
fol 46r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 47r |
Trascripción |
46v
tas, atas. |
fol 46r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 47r |
Referencias
- ↑ La letra ces una adición, está en la parte superior entre las letras o y c.
- ↑ Esta entrada es una adición. La grafía es diferente a la del resto del vocabulario manuscrito y parece ser más moderna. Esta adición conserva la palabra puyquy que en el Ms 158 se presenta como pquyquy.
- ↑ Este "no" es una adición entre las palabras "el" y "tiene". Es de la misma letra de la entrada anterior.
- ↑ Tr. "ver".
- ↑ ¿?