De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
<center><h2>D</h2></center>
 
<center><h2>D</h2></center>
Dar... Irí. — Doy... Siyá, vel Yo pongo. — O quien te dio esso?... Anoquí nerey moro? — Esto es para dar a vosotros... Enetenere-ma me aveyne, vel Itomemé. — Dame... Paco se, vel Yaraco amiaro. — Tu que me das?... Etí ¡rombo muyta ina?
+
Dar... Irí. —Doy... Siyá, vel Yo pongo. —O quien te dio esso?... Anoquí ne-<br>
Dale... Ico, vel Paco. — Dará... Ita. — A mi nadie me da cuchillo.. Au amarispavey maría. — Te lo he dado... Pasporo, siriy. — Ya he gastado los cuchillos... Maria simacay. — Quanto te ha dado por tu trabajo?... Ostoro noruy? — Tres cuchillos... Orna maria. No mas?... Iroroco?, vel Iroroconca? — Me dio una pela que me bol vio loco... Moco ipoquiri au, iriscayse. — Le han dado vene-no.., Tupanare mase. — Yo te pago... Epetí siya. — Yo te di 0 pagué... Epetipó. — Te daré ó pagaré... Epeti sitaque. —Dé-mosle cassave... Arepa quisene. — Dad vosotros ., Amayaro ¡toco.— Dale la mitad... Paco asera. — El que da... Ine. — El que dio... Inembo. — Bastante te doy assi... Enequero core sianto enuarato. — Se te ha dado cuchillo... Tiyeroa maria re ná gé.
+
reÿ moro? —Esto es para dar a vosotros...Enetenerema me aveyne.<br>
 +
vel: Itomemé. — Dame... Paco se. vel Yaraco amiaro. — Tu que me das?<br>
 +
Eti irombo muyta ina?<br>
 +
Dale... Ico. vel: Paco. —Darà...Ita. —A mi nadie me da cuchillo...Au<br>
 +
amarispavey maría. —Te lo he dado...Pasporo, siriÿ. —Ya he gasta-<br>
 +
do los cuchillos...Maria simacay. —Quanto te ha dado por tu tra<br>
 +
bajo?... Ostoro noruy? —Tres cuchillos... Orna maria. No mas?<br>
 +
Iroroco?. vel Iroroconca? —Me dio una pela que me bolvio lo-<br>
 +
co... Moco ipoquiri au, iriscayse. —Le han dado veneno... Tupa-<br>
 +
nare mase. —Yo te pago... Epetí siya. —Yo te di, ô paguè... Epe-<br>
 +
tipò. —Te daré ó pagaré... Epeti sitaque. —Démosle cassave-<br>
 +
Arepa quisene. — Dad vosotros...Amayaro itoco.— Dale la mi-<br>
 +
tad... Paco asera. —El que da... Ine. —El que dio... Inembo. — Bas-<br>
 +
tante te doy assi... Enequero core sianto enuarato. — Se te ha dado cuchillo... Tiyeroa maria re ná gé.
 
Debajo... Opina. — Ponió abajo... Opinaco, vel Opinena.
 
Debajo... Opina. — Ponió abajo... Opinaco, vel Opinena.
 
De veras?... Irora?, vel Taño?, vel Averoro?, vel Cañe?
 
De veras?... Irora?, vel Taño?, vel Averoro?, vel Cañe?

Revisión del 18:32 25 may 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 8v

8r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Trascripción

D

Dar... Irí. —Doy... Siyá, vel Yo pongo. —O quien te dio esso?... Anoquí ne-
reÿ moro? —Esto es para dar a vosotros...Enetenerema me aveyne.
vel: Itomemé. — Dame... Paco se. vel Yaraco amiaro. — Tu que me das?
Eti irombo muyta ina?
Dale... Ico. vel: Paco. —Darà...Ita. —A mi nadie me da cuchillo...Au
amarispavey maría. —Te lo he dado...Pasporo, siriÿ. —Ya he gasta-
do los cuchillos...Maria simacay. —Quanto te ha dado por tu tra
bajo?... Ostoro noruy? —Tres cuchillos... Orna maria. No mas?
Iroroco?. vel Iroroconca? —Me dio una pela que me bolvio lo-
co... Moco ipoquiri au, iriscayse. —Le han dado veneno... Tupa-
nare mase. —Yo te pago... Epetí siya. —Yo te di, ô paguè... Epe-
tipò. —Te daré ó pagaré... Epeti sitaque. —Démosle cassave-
Arepa quisene. — Dad vosotros...Amayaro itoco.— Dale la mi-
tad... Paco asera. —El que da... Ine. —El que dio... Inembo. — Bas-
tante te doy assi... Enequero core sianto enuarato. — Se te ha dado cuchillo... Tiyeroa maria re ná gé. Debajo... Opina. — Ponió abajo... Opinaco, vel Opinena. De veras?... Irora?, vel Taño?, vel Averoro?, vel Cañe? Deber... Epemare. — Yo debo... Sepemay (nótese que es el verbo pagar).— El que deve .. Ye pemapun. — Aquel que deve... Moco au yepemapun. Dedo... Eynare macó. Defenderse... Opemari. — Yo me defenderé... Auscpemataque. — Me defendí... Opemayse. Degollar... Ipucatoco. Delante... Yuaro, vel Ecatecaro. — Delante de todos... Pasporo ytia-roto. — Aquel va delante ó primero... Moco guapo ná. Delgado... Pipime, vel Pipimepore, vel Cobarono. Dentro... Vide Entrar. — Dentro de mi .. Eroporo. — Lo de dentro... Itacina. Desafiar .. Dessamarrar... Enambocasse. — Dessamarra... Imbacaco. Desbaratar... Sambapoti. — Desbarátalo... Ambatoco. Descansar. Yo estoy canzado, y por esto estoy descansando ó quieto. . Turuputana ausc, iroque guaremay se, vel Cotoreman. — Yo des¬canso. .. Auguaremayse. — Estamos descansando.., Eremay ronto. Desdixa... Cotabotoco. Dezear... Vide Querer. Desde allá... Moyarava. — Desde que tu veniste... Moro anopari mero.

8r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Referencias