Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|4}} | {{der|4}} | ||
Bestia... '''Ayequí'''.<br> | Bestia... '''Ayequí'''.<br> | ||
− | Bien está... '''Irupa ná''', | + | Bien está... '''Irupa ná''', {{lat|vel}} '''Enéqueronà''', {{lat|vel}} '''Namsea veroso'''.<br> |
Birar... '''Aríngarí'''. — Biren la paja... '''Uoÿ aringaco'''. — Birense de | Birar... '''Aríngarí'''. — Biren la paja... '''Uoÿ aringaco'''. — Birense de | ||
cara... '''Asem'''-<br>'''batayco'''.<br> | cara... '''Asem'''-<br>'''batayco'''.<br> | ||
− | Bisarro, hermoso... '''Irupun''', | + | Bisarro, hermoso... '''Irupun''', {{lat|vel}} '''Irupumeco''', {{lat|vel}} '''Irupumena'''.<br> Blanco... '''Eÿpanÿoro'''.<br> Blanco color... '''Tumutu''', {{lat|vel}} '''Tumutne'''.<br> |
− | Blandito ó cosa blanda... '''Tuamique''', | + | Blandito, ó cosa blanda... '''Tuamique''', {{lat|vel}} '''Securime''', {{lat|vel}} '''tacurime'''. — |
Casa-<br>ve blandito quiero... '''Arepe tuamique ixevase'''.<br> Blanquear con barro... '''Tauaque icurispaveyri'''. —Blanquean la casa... | Casa-<br>ve blandito quiero... '''Arepe tuamique ixevase'''.<br> Blanquear con barro... '''Tauaque icurispaveyri'''. —Blanquean la casa... | ||
'''Tauaque auto icurispatoco'''.—Ya está... '''Tucurispaná'''. —Con barro<br> | '''Tauaque auto icurispatoco'''.—Ya está... '''Tucurispaná'''. —Con barro<br> | ||
− | blanco... ''' | + | blanco... '''Ta<strike>n</strike>uaque tasivayna'''. —- Con barro un poco espezo... |
− | '''Tauaque tamuymepore'''.<br> Blasfemo... '''Yaguame, oruparote'''.<br> Boca... '''Potarí'''. — Labios .. '''Sipiri'''.<br> Bogas... '''Arimane'''.<br> | + | '''Tauaque tamuymepore'''.<br> |
− | Bolver alguna cosa, Te bolveré el cuchillo... '''Sitaque maria'''. | + | Blasfemo... '''Yaguame, oruparote'''.<br> |
− | Bolver de alguna parte y â alguna parte, | + | Boca... '''Potarí'''. — Labios .. '''Sipiri'''.<br> |
− | Bofetada... '''Embatamare''', | + | Bogas... '''Arimane'''.<br> |
+ | Bolver alguna cosa, Te bolveré el cuchillo... '''Sitaque maria'''. Bol-<br> | ||
+ | veré... '''Sitaque''', del verbo dar.<br> | ||
+ | Bolver de alguna parte y â alguna parte, ô venir... '''Mopuÿcare'''.<br> | ||
+ | {{lat|vel}}' '''Eramaco'''. — Quando bolverás?... '''Otiyaco meramatan'''? — Quan-<br> | ||
+ | do bolverán?... '''Otiyaco copuricon'''? — Quando bolvereys de la labran-<br> | ||
+ | za?... '''Otiyaco mayna uenya aueremaracon'''? — No buelvaʃ.<br> | ||
+ | '''Cotopuycoro'''. — No buelvas, no estes parado, que no hay platanos...<br> | ||
+ | '''À à sepuÿte uanarote paruru uatená'''. — No buelvas allá... '''Itopa'''.<br> | ||
+ | Bofetada... '''Embatamare''', {{lat|vel}} '''Vepasamono'''.<br> | ||
Bolar... '''Yarirumuya'''. — El paxaro buela... '''Tonoro narirunya'''. —Bonito...<br> '''Irupun'''. | Bolar... '''Yarirumuya'''. — El paxaro buela... '''Tonoro narirunya'''. —Bonito...<br> '''Irupun'''. | ||
− | Borracho... '''Tuetinya'''. — Me emborrachó... ''' | + | Borracho... '''Tuetinya'''. — Me emborrachó... '''Veti<sup>muy</sup>'''. — No emborra-<br> |
+ | charse... '''Etimupa'''. — Aquel lo emborracho... '''Netimuymoro'''.— Tu<br> estas borracho... | ||
'''Tuetinya ma'''. — Dios no quiere que se emborrachen.<br> '''Dios vetinya ixepato'''.<br> | '''Tuetinya ma'''. — Dios no quiere que se emborrachen.<br> '''Dios vetinya ixepato'''.<br> | ||
Borrar...<br> | Borrar...<br> | ||
− | Botalón... '''Botalona'''. | + | Botalón... '''Botalona'''. {{lat|vel}} '''Ocapunbo'''. —Ponganlo al botolon... '''Iserere'''<br> |
− | '''maco ocapunbo poco''', | + | '''maco ocapunbo poco''', {{lat|vel}} '''Imbatoco'''.<br> Botar, Yo boto la piedra... '''Topo semaye'''.<br> |
− | Brasas... '''Quemaraypo'''. Vide Asquas. | + | Brasas... '''Quemaraypo'''. Vide, Asquas. |
}} | }} |
Revisión del 02:55 14 sep 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 4r
3v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 4v |
Trascripción |
4
Bestia... Ayequí. |
3v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 4v |