(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 49r |siguiente = fol 50r |foto = |texto = '''zapqua nan nohocan zehẏca vmzinga'''.<br> 29. Vino à la m...') |
|||
Línea 8: | Línea 8: | ||
'''zapqua nan nohocan zehẏca vmzinga'''.<br> | '''zapqua nan nohocan zehẏca vmzinga'''.<br> | ||
29. Vino à la madrugada; ~ '''suas agasque tysahuquy''',<br> | 29. Vino à la madrugada; ~ '''suas agasque tysahuquy''',<br> | ||
− | | + | {{lat|vel}} '''tyca ahuquy'''.<br> |
30. Vino antes de amanecer; ~ '''suas agazaque ahuquy'''.<br> | 30. Vino antes de amanecer; ~ '''suas agazaque ahuquy'''.<br> | ||
− | 31. En amaneciendo; ~ '''suas agauca''', | + | 31. En amaneciendo; ~ '''suas agauca''', {{lat|vel}} '''suas agan''',<br> |
− | | + | {{lat|vel}} '''suas agaxin'''.<br> |
32. Todas las noches me levanto à media noche; ~<br> | 32. Todas las noches me levanto à media noche; ~<br> | ||
'''zaque puynuca zapquȧna zequyhy synsuca'''.<br> | '''zaque puynuca zapquȧna zequyhy synsuca'''.<br> | ||
33. Todas las madrugadas me levanto; ~ '''suas agazaque'''<br> | 33. Todas las madrugadas me levanto; ~ '''suas agazaque'''<br> | ||
− | '''fuyzy zequyhy synsuca''', | + | '''fuyzy zequyhy synsuca''', {{lat|vel}} '''suas agasque'''<br> |
'''tysa fuyzy zequyhy synsuca'''.<br> | '''tysa fuyzy zequyhy synsuca'''.<br> | ||
34. Ayer por la mañana me levanté de madrugada;<br> | 34. Ayer por la mañana me levanté de madrugada;<br> | ||
Línea 22: | Línea 22: | ||
36. Todas las mañanas; ~ '''Ayque puynuca'''.<br> | 36. Todas las mañanas; ~ '''Ayque puynuca'''.<br> | ||
37. Vino à las 7, òlas 8, ò 9; ~ '''suaz sinia nyquyn ahuquy''';<br> | 37. Vino à las 7, òlas 8, ò 9; ~ '''suaz sinia nyquyn ahuquy''';<br> | ||
− | | + | {{lat|vel}} '''suas zosia nyquyn ahuquy'''; {{lat|vel}}<br> |
'''suaz ie nyanyquyn ahuquy'''.<br> | '''suaz ie nyanyquyn ahuquy'''.<br> | ||
− | 38. Todas las mañana, | + | 38. Todas las mañana, {{lat|hoc est|este es}}, en siendo de dia;<br> |
− | ~ '''suasa puynuca''', | + | ~ '''suasa puynuca''', {{lat|vel}} '''asuasan puynuca'''.<br> |
39. Vino à las 10, ó à las 11 del dia; ~ '''quyhyquy muys'''<br> | 39. Vino à las 10, ó à las 11 del dia; ~ '''quyhyquy muys'''<br> | ||
'''ahuquy'''.<br> | '''ahuquy'''.<br> | ||
Línea 31: | Línea 31: | ||
41. Vino à las tres de la tarde; ~ '''suaza tequen ahuquy'''.<br> | 41. Vino à las tres de la tarde; ~ '''suaza tequen ahuquy'''.<br> | ||
42. Vino àl poner del sol; ~ '''suazai quensucan'''<br> | 42. Vino àl poner del sol; ~ '''suazai quensucan'''<br> | ||
− | '''ahuquy'''; | + | '''ahuquy'''; {{lat|vel}} '''suaz chicas aquensucan ahuquy''';<br> |
− | | + | {{lat|vel}} '''suazy ybans amiscan ahuquy'''. |
Revisión del 19:38 10 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 49v
fol 49r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 50r |
Trascripción |
zapqua nan nohocan zehẏca vmzinga. |
fol 49r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 50r |
Referencias
- ↑ Tr. "este es".