De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 9v |siguiente = fol 10v |foto = |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
{{column_3|
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
'''[I]nasqua'''<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
'''chahasguè'''<br>
 +
'''mahasuguè'''<br>
 +
'''nohosugue'''<br>
 +
''chihasugue'''<br>
 +
etc<br>
  
 +
|
 +
no dicen '''vacu''', sin '''masuca''', no dicen<br>
 +
sin '''mavaca'''.<br>
 +
'''chasonga''', yo el que traigo, ò trahia<br>
 +
y asi no dicen '''chavasca'''.<br>
 +
'''chavaca''', yo el que truxe, ò avia trahido;<br>
 +
y no dicen '''chasoca''' en este participio, aunque<br>
 +
lo dixeron en el imperativo.<br>
 +
'''chasonga''' yo el que tengo de trahe(r), y<br>
 +
no '''chavanga'''.<br>
 +
[I]nasqua es frequentativo; quiere decir yo<br>
 +
suelo ir; el presente y preterito es '''ina'''<br>
 +
<center>imperatiuo sin el segundo '''masaia'''.</center>
 +
Partipio '''chasienga''', yo que voi, ò iba,<br>
 +
ò he de ir, porque sirve tambien para<br>
 +
futuro: porque '''chasiesca''' es participio fre<nowiki>=</nowiki><br>
 +
quentativo de presente.<br>
 +
'''Chahasugue''', yo digo.[+] [E]ste verbo suple las<br>
 +
flatas de '''bgasqua''' quado significa decir.<br>
 +
'''Chahasguè''', yo dixe; '''mahasgué, nohogue''' etc.<br>
 +
'''chahanynga''', yo diré; '''mahanynga, nohonga''' etc.<br>
 +
'''chahasca, mahasca, nohosca'''; yo el que digo, ò<br>
 +
decia, tu etc.<br>
 +
'''chahaia, mahaia nohoca''' etc yo el que dixe ò<br>
 +
avia dicho etc.<br>
 +
'''chahanynga''', yo el que tengo de decir; '''mahanynga''',<br>
 +
'''nohonga chihanynga''' etc
 +
 +
 +
|
 +
 +
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 23:33 28 abr 2010

Manuscrito 2922 BPRM/fol 10r

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Trascripción










[I]nasqua







chahasguè
mahasuguè
nohosugue
chihasugue'
etc


no dicen vacu, sin masuca, no dicen
sin mavaca.
chasonga, yo el que traigo, ò trahia
y asi no dicen chavasca.
chavaca, yo el que truxe, ò avia trahido;
y no dicen chasoca en este participio, aunque
lo dixeron en el imperativo.
chasonga yo el que tengo de trahe(r), y
no chavanga.
[I]nasqua es frequentativo; quiere decir yo
suelo ir; el presente y preterito es ina

imperatiuo sin el segundo masaia.

Partipio chasienga, yo que voi, ò iba,
ò he de ir, porque sirve tambien para
futuro: porque chasiesca es participio fre=
quentativo de presente.
Chahasugue, yo digo.[+] [E]ste verbo suple las
flatas de bgasqua quado significa decir.
Chahasguè, yo dixe; mahasgué, nohogue etc.
chahanynga, yo diré; mahanynga, nohonga etc.
chahasca, mahasca, nohosca; yo el que digo, ò
decia, tu etc.
chahaia, mahaia nohoca etc yo el que dixe ò
avia dicho etc.
chahanynga, yo el que tengo de decir; mahanynga,
nohonga chihanynga etc




fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Referencias