Línea 9: | Línea 9: | ||
Tu, vg. Fran<sup><u>co</u></sup>, estas muy malo, ō peor en tu enfermedad; tu estas<br> | Tu, vg. Fran<sup><u>co</u></sup>, estas muy malo, ō peor en tu enfermedad; tu estas<br> | ||
muriendo: por esso sera bueno para ti pedir el S<sup><u>to</u></sup> Bautismo.<br> | muriendo: por esso sera bueno para ti pedir el S<sup><u>to</u></sup> Bautismo.<br> | ||
− | Amoro Fran<sup><u>co</u></sup>, taneque poco imenene ÿaguame má, tapuymepore ye-<br> | + | '''Amoro Fran'''<sup><u>'''co'''</u></sup>,''' taneque poco imenene ÿaguame má, tapuymepore ye'''-<br> |
− | tumbe má. Amoro irombori. Moropoco amoromé irupanán San-<br> | + | '''tumbe má. Amoro irombori. Moropoco amoromé irupanán San'''-<br> |
− | to Bautismo ipecatiripoco; vel Christianar poco.<br> | + | '''to Bautismo ipecatiripoco'''; ''vel'' '''Christianar poco'''.<br> |
Has de saber y creer q.<sup>e</sup> el S<sup><u>to</u></sup> Bautismo, conq.<sup>e</sup> somos christianos, es<br> grandemente bueno para toda la gente; porq.<sup>e</sup> con en el S<sup><u>to</u></sup> Bautismo<br> | Has de saber y creer q.<sup>e</sup> el S<sup><u>to</u></sup> Bautismo, conq.<sup>e</sup> somos christianos, es<br> grandemente bueno para toda la gente; porq.<sup>e</sup> con en el S<sup><u>to</u></sup> Bautismo<br> | ||
Dios nos perdona todos los pecados; si tu te mueres siendo christiano, i-<br> | Dios nos perdona todos los pecados; si tu te mueres siendo christiano, i-<br> | ||
Línea 17: | Línea 17: | ||
ra has de querer ser christiano; porq.e si tu te mueres sin serlo, de veras<br> | ra has de querer ser christiano; porq.e si tu te mueres sin serlo, de veras<br> | ||
te irás abajo, al Infierno, para padecer siempre con el Demonio.<br> | te irás abajo, al Infierno, para padecer siempre con el Demonio.<br> | ||
− | Ipustoco, amuÿcaco ropa; Bautismo poco Santo Sacramento, otique<br> | + | '''Ipustoco, amuÿcaco ropa; Bautismo poco Santo Sacramento, otique'''<br> |
− | ana chrystianomecomo neÿaÿneto; pasporo itiotome, irupa ta-<br> | + | '''ana chrystianomecomo neÿaÿneto; pasporo itiotome, irupa ta'''-<br> |
− | puymenomá; ostocatu Bautismo poco Dios ana nava, quipecaroy-<br> | + | '''puymenomá; ostocatu Bautismo poco Dios ana nava, quipecaroy-'''<br> |
− | como copanosa sè. Amoro irombori chrystiano ata iroare uter<br> | + | '''como copanosa sè. Amoro irombori chrystiano ata iroare uter'''<br> |
− | nuce uinyo, caputà, Dioso maro tauaque iveÿripoco. Eróme<br> chrystia-nome veyri ixe eico. Amoro irombori yaco eticapun<br> | + | '''nuce uinyo, caputà, Dioso maro tauaque iveÿripoco. Eróme'''<br> '''chrystia-nome veyri ixe eico. Amoro irombori yaco eticapun'''<br> |
− | ata, tarone opinaca uter yorocán iveyri taca, amarime má<br> yetumbe poco.<br> | + | '''ata, tarone opinaca uter yorocán iveyri taca, amarime má'''<br> '''yetumbe poco'''.<br> |
P. Quieres ser chrystiano? — En caribe.- Christianome aveyse má?<br> | P. Quieres ser chrystiano? — En caribe.- Christianome aveyse má?<br> | ||
R<sup><u>v</u></sup> Si, Padre. — En caribe. Ixe, Pare.<br> | R<sup><u>v</u></sup> Si, Padre. — En caribe. Ixe, Pare.<br> | ||
− | P. Oye, pues, ahora la palabra de Dios. — Eróme, Dios yeuran irupa-pore etaco se.<br> | + | P. Oye, pues, ahora la palabra de Dios. — '''Eróme, Dios yeuran irupa-pore etaco se.'''<br> |
P. Que hay un Dios no mas, lo crees?## | P. Que hay un Dios no mas, lo crees?## | ||
− | Ut retro hasta el acto de contrición, y para moverlo le dirás:<br> | + | '''Ut retro hasta el acto de contrición, y para moverlo le dirás:'''<br> |
P- Pide ahora a Dios que te perdone tus pecados, y para esto digas<br> | P- Pide ahora a Dios que te perdone tus pecados, y para esto digas<br> | ||
conmigo las palabras de los tristes ô arrepentidos por haver enojado<br> | conmigo las palabras de los tristes ô arrepentidos por haver enojado<br> | ||
â Dios.<br> | â Dios.<br> | ||
− | C Eróme Dios ova epecato amorova apecaroycon copanare poco:<br> | + | C. '''Eróme Dios ova epecato amorova apecaroycon copanare poco:'''<br> |
− | Au maro cayco, ebampa yeurancon, Dios torecoÿ aveÿrique.# | + | '''Au maro cayco, ebampa yeurancon, Dios torecoÿ aveÿrique'''.# |
Se hará el acto de contrición, y luego se bautizara. Suplicando<br> | Se hará el acto de contrición, y luego se bautizara. Suplicando<br> | ||
ã Su D<sup>â</sup> Mag<sup><u>d</u></sup> obre en ellos con su D<sup>ã</sup> gracia lo demàs.<br> | ã Su D<sup>â</sup> Mag<sup><u>d</u></sup> obre en ellos con su D<sup>ã</sup> gracia lo demàs.<br> | ||
_____________________________________________________________ | _____________________________________________________________ | ||
}} | }} |
Revisión del 22:55 1 jun 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 31v
31r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 32r |
Trascripción |
Methodo para Bautizar los adultos Caribes en peligro de muerteTu, vg. Franco, estas muy malo, ō peor en tu enfermedad; tu estas |
31r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 32r |