De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
Nota, que antes de hazer la última pregunta; de si quiere ser<br>  
 
Nota, que antes de hazer la última pregunta; de si quiere ser<br>  
 
chrystiano, podra hazerle formar un acto de contriccicn, lo mis-<br>mo en la hora de la muerte, como diré después, deste modo.<br>
 
chrystiano, podra hazerle formar un acto de contriccicn, lo mis-<br>mo en la hora de la muerte, como diré después, deste modo.<br>
<center><h2><u>Acto de contricion</u></h2></center>
+
<center><h2>Acto de contricion</h2></center>
Dios y Señor mió, bonissimo soys, y por ser tan bueno, te amo de co¬razón, y porq.e te amo, aborresco todos mis pecados.
+
Dios y Señor mío, bonissimo soÿs, y por ser tan bueno, te amo de<br>
Dios mió, vos estays agraviado por mis pecados: por esso me peza de haveros ofendido.
+
corazón, y porq<sup><u>e</u></sup> te amo, aborresco todos mis pecados.<br>
Prometo, Dios mió, la enmienda; no pecaré mas; seré bueno por amor de vos.
+
Dios mió, vos estaÿs agraviado por mis pecados: por esso me peza de haveros ofendido.<br>
Pues soys tan bueno, perdóname, perdóname.
+
Prometo, Dios mió, la enmienda; no pecaré mas; seré bueno por amor de vos.<br>
 
+
Pues soys tan bueno, perdóname, perdóname.<br>
En lengua caribe.
+
----------------------------------------------------------<br>
C. Ancoro Dios quiemocon irupane man se irupane aveyrique cupuy-nae au yauanpoco; apuynarque, pasporo au ipecaroycomo su-rumenaye.
+
<center>En lengua caribe.</center>
Amoro Dios mipanastomay au ipecaroycomo poco; moropoco au
+
C. Ancoro Dios quiemocon irupane man se irupane aveÿrique cu<br>
turuspo nepanquepuy, amoro Dios torecoy aveyrique. Apoyóme uore nostaque quiemocon Dios; ipecaropa veytaque, iru¬pane veytaque amoro poco. Irupane aveyrique, copanoco, copanoco. P. Abrenuncias Sathane? — En caribe. Yorocanpoco ixepa má? R.1 Abrenuncio. — Caribe. Ixpa, vel Ixepava, vel Ixepana, vel Suru-menaye.
+
puynae au yauanpoco; apuynarque, pasporo au ipecaroycomo surumenaÿe.<br>
P. Et ómnibus operibus ejus? — Caribe. Yorocan yemami pasporo
+
Amoro Dios mipanastomaÿ au ipecaroycomo poco; moropoco au<br>
amoro surumenaye? R.f Abrenuncio. — Caribe. Surumenayse.
+
turuspo nepanquepuy, amoro Dios torecoÿ aveÿrique.<br> Apoyóme uore nostaque quiemocon Dios; ipecaropa veÿtaque,<br> irupane veÿtaque amoro poco.<br>
P. Credis in Deum Patrem omnipotentem, creatorem cceli et terree? C. DiosPapa poco pasporo ine.capu, nono inembo.amoro samuycaye? R.' Credo. — Caribe. Samuycaye.
+
Irupane aveyrique, copanoco, copanoco.<br>
P. Credis in Jesum chrystum Filium ejus unicum D."u,u nostrum na-tum, et passum?
+
----------------------------------------------------------<br>
C. Jesu chrysto quiemo conpoco, ovinco Dios imuru, quipoconye ni-
+
P. Abrenuncias Sathane? — (En caribe.) Yorocanpoco ixepa má?<br>
roinbuy, samuycaye? R.' Credo. En caribe. Samuycaye.
+
R.1 Abrenuncio. — Caribe. Ixpa, vel Ixepava, vel Ixepana, vel Surumenaÿe.<br>
P. Credis in Spiritum S.1""1, S.'""' Eccl."° cat."m, Sanctorum comunio-nem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vüam aeternam?
+
P. Et ómnibus operibus ejus? — Caribe. Yorocan yemami pasporo amoro surumenaye?<br>
C. Espíritu S.t0 poco, Iglesia Santa Catholica poco maro, Santo como, comunión poco, pecaroycomo epanopuir, pasporo yamocae ipu-nucon emepamuir tapatoro acomomboto, nuro cuveyricon maro pasporo cirico poco, samuycaye?
+
R.f Abrenuncio. — Caribe. Surumenayse.<br>
R.< Credo. — Caribe. Samuycaye.
+
P. Credis in Deum Patrem omnipotentem, creatorem cceli et terree?<br>
p. Vis baptizan? — En caribe. Bautizar poco aveysema? R.t Voló. — En caribe. Ixe, vel ut supra. p. Ego te baptizo, &.
+
C. Dios Papa poco pasporo ine.capu, nono inembo.amoro samuycaye?<br>
Adviértase que hasta que estén suficientem.te instruidos deben hazerse dichas preguntas; y por esto, antes es bien y lo mejor instruirlos por algunos dias atrás.
+
R<sup><u>v</u></sup> Credo (Caribe) Samuÿcaÿe.<br>
 +
P. Credis in Jesum chrÿstum Filium ejus unicum D<sup><u>nu</u></sup> nostrum natum, et passum?<br>
 +
C. Jesu chrÿsto quiemo conpoco, ovinco Dios imuru, quipoconye niroinbuÿ,<br>
 +
samuycaye?<br>
 +
R<sup><u>v</u></sup> Credo. (En caribe). Samuÿcaÿe.<br>
 +
P. Credis in Spiritum S<sup><u>tum</u></sup> S<sup<u>tam</u></sup> Ectam cat<sup><u>am</u></sup>, Sanctorum comunionem, remissionem<br>
 +
peccatorum, carnis resurrectionem, vüam aeternam?<br>
 +
C. Espíritu S<sup><u>to</u></sup> poco, Iglesia Santa Catholica poco maro, Santo como, comu-<br>
 +
nión poco, pecaroycomo epanopuir, pasporo yamocae ipunucon<br>
 +
emepamuir tapatoro acomomboto, nuro cuveyricon maro pasporo<br> cirico poco, samuycaye?
 +
R. Credo. — Caribe. Samuycaye.<br>
 +
p. Vis baptizan? — En caribe. Bautizar poco aveysema?  
 +
R<sup><u>t</u></sup> Voló. — En caribe. Ixe, vel ut supra. p. Ego te baptizo, &c.<br>
 +
-------------------------------------------------------<br>
 +
Adviértase que hasta que estén suficientem<sup><u>te</u></sup> instruidos deben ha-<br>
 +
zerse dichas preguntas; y por esto, antes es bien y lo mejor ins-<br>
 +
truirlos por algunos dias atrás.
 +
-------------------------------------------------------<br>
 
}}
 
}}

Revisión del 00:26 2 jun 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 31r

30v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 31v

Trascripción

31

Nota, que antes de hazer la última pregunta; de si quiere ser
chrystiano, podra hazerle formar un acto de contriccicn, lo mis-
mo en la hora de la muerte, como diré después, deste modo.

Acto de contricion

Dios y Señor mío, bonissimo soÿs, y por ser tan bueno, te amo de
corazón, y porqe te amo, aborresco todos mis pecados.
Dios mió, vos estaÿs agraviado por mis pecados: por esso me peza de haveros ofendido.
Prometo, Dios mió, la enmienda; no pecaré mas; seré bueno por amor de vos.
Pues soys tan bueno, perdóname, perdóname.



En lengua caribe.

C. Ancoro Dios quiemocon irupane man se irupane aveÿrique cu
puynae au yauanpoco; apuynarque, pasporo au ipecaroycomo surumenaÿe.
Amoro Dios mipanastomaÿ au ipecaroycomo poco; moropoco au
turuspo nepanquepuy, amoro Dios torecoÿ aveÿrique.
Apoyóme uore nostaque quiemocon Dios; ipecaropa veÿtaque,
irupane veÿtaque amoro poco.
Irupane aveyrique, copanoco, copanoco.



P. Abrenuncias Sathane? — (En caribe.) Yorocanpoco ixepa má?
R.1 Abrenuncio. — Caribe. Ixpa, vel Ixepava, vel Ixepana, vel Surumenaÿe.
P. Et ómnibus operibus ejus? — Caribe. Yorocan yemami pasporo amoro surumenaye?
R.f Abrenuncio. — Caribe. Surumenayse.
P. Credis in Deum Patrem omnipotentem, creatorem cceli et terree?
C. Dios Papa poco pasporo ine.capu, nono inembo.amoro samuycaye?
Rv Credo (Caribe) Samuÿcaÿe.
P. Credis in Jesum chrÿstum Filium ejus unicum Dnu nostrum natum, et passum?
C. Jesu chrÿsto quiemo conpoco, ovinco Dios imuru, quipoconye niroinbuÿ,
samuycaye?
Rv Credo. (En caribe). Samuÿcaÿe.
P. Credis in Spiritum Stum S<suptam</sup> Ectam catam, Sanctorum comunionem, remissionem
peccatorum, carnis resurrectionem, vüam aeternam?
C. Espíritu Sto poco, Iglesia Santa Catholica poco maro, Santo como, comu-
nión poco, pecaroycomo epanopuir, pasporo yamocae ipunucon
emepamuir tapatoro acomomboto, nuro cuveyricon maro pasporo
cirico poco, samuycaye? R. Credo. — Caribe. Samuycaye.
p. Vis baptizan? — En caribe. Bautizar poco aveysema? Rt Voló. — En caribe. Ixe, vel ut supra. p. Ego te baptizo, &c.



Adviértase que hasta que estén suficientemte instruidos deben ha-
zerse dichas preguntas; y por esto, antes es bien y lo mejor ins-
truirlos por algunos dias atrás.



30v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 31v

Referencias