(Página creada con '{{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 4r |siguiente = fol 5r |foto = |texto = }}') |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | Alabar. ''Vide'' adorar.<br> | ||
+ | Ala de Ave = '''Gaca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | A las seis del dia = '''Suaz huchaque aza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | A las siete del dia = '''Suas Sinianyquy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | A la vna = '''Suaz guasananene'''. A las dos, ō tres '''Suas guas'''<br> | ||
+ | '''aquyne'''. A las tres de la tarde = '''Suazatequyne'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Al poner del sol = '''Suazaia quensuca'''. ''l''. '''Suazaibansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alacrán = '''Quysua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alargar algo, hacerle largo = '''Zebga hasysuca'''. ''l''. '''gahasí'''-<br> | ||
+ | '''obgasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alargarse vna cosa asi = '''Agahasynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alargar la mano, azia allá = '''Ai ichosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alagar = '''Hizan huan zebquysqua'''. ''l''. '''btasqua'''. y si es de<br> | ||
+ | palabra '''Zegusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alargar la mano azia acá = '''Sie ichosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alargar otra cosa azia allá = '''Aizebchosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alargar otra cosa azia acá = '''Sie zeb chosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | A la redonda = '''Bosa'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alcanzar á alguna cosa llegando = '''Amuys Zepquasqua'''. ''l''.<br> | ||
+ | '''Esugue zebquasqua'''. Bien, ō bastantemente alcansó,<br> | ||
+ | y puede responder á solas = '''Esunga zebqua''', y tamb.<sup>n</sup> se dice<br> | ||
+ | á solas – '''Esunga'''. El negativo se dice asi = '''Esuque Zep'''-<br> | ||
+ | '''guaza, esuque zep qua zinga''', ō, á solas – '''Esunza'''<br> | ||
+ | '''esunzinga'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alcanzar al que vá delante = '''Asucas zep quasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alegrar ā Otros = '''Apquyquy Zeb chué ó sũca'''. ''l''. '''Apquy quy (<strike>zeb</strike>)muyian zebquysqua'''. ''l''. '''Apquyquy choc zeb'''-<br> | ||
+ | '''zasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alegrarse = '''Zepuyquy achuensuca'''. ''l''. '''Zepuy quy muy ian'''<br> | ||
+ | '''atasqua'''. ''l''. '''azasqua'''. ''l''. '''equyne'''. ''l''. '''achuensuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alegre persona = '''Apuy quy chuen mague'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alegremente = '''Pquyquy choca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Al fuego = '''Gati iena'''.<br> | ||
+ | |||
+ | A lo mas mas, quando mucho, ''ad summum''<ref>Tr. ''A lo más, cuando mucho''.</ref> = '''Ynazyquynan'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Algo = '''Iquavie''' =<br> | ||
+ | |||
+ | Algodon = '''Quyhysa'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alguna cosa = '''Ipquabe'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alguno = '''Atabe'''. ''l''. '''Atebie'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alguna vez = '''Ycatebieca'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 16:58 11 jun 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 4v
fol 4r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 5r |
Trascripción |
Alabar. Vide adorar. Ala de Ave = Gaca. A las seis del dia = Suaz huchaque aza. A las siete del dia = Suas Sinianyquy. A la vna = Suaz guasananene. A las dos, ō tres Suas guas Al poner del sol = Suazaia quensuca. l. Suazaibansuca. Alacrán = Quysua. Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasysuca. l. gahasí- Alargarse vna cosa asi = Agahasynsuca. Alargar la mano, azia allá = Ai ichosqua. Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de Alargar la mano azia acá = Sie ichosqua. Alargar otra cosa azia allá = Aizebchosqua. Alargar otra cosa azia acá = Sie zeb chosqua. A la redonda = Bosa. Alcanzar á alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l. Alcanzar al que vá delante = Asucas zep quasqua. Alegrar ā Otros = Apquyquy Zeb chué ó sũca. l. Apquy quy ( Alegrarse = Zepuyquy achuensuca. l. Zepuy quy muy ian Alegre persona = Apuy quy chuen mague. Alegremente = Pquyquy choca. Al fuego = Gati iena. A lo mas mas, quando mucho, ad summum[1] = Ynazyquynan. Algo = Iquavie = Algodon = Quyhysa. Alguna cosa = Ipquabe. Alguno = Atabe. l. Atebie. Alguna vez = Ycatebieca. |
fol 4r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 5r |
Referencias
- ↑ Tr. A lo más, cuando mucho.