De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 9: Línea 9:
  
  
{{column|
+
{{cuadricula
P. 15...Estás amancebado, ó tienes algu-}<br>
+
|P. 15...Estás amancebado, ó tienes algu-}<br>
&nbsp; na ocasion de estar en pecado?_ _ }<br>
+
&nbsp; na ocasion de estar en pecado?_ _ }<br>|15...'''Mancebarc vmguenua fuchâ'''<br>
<br>
 
<br>
 
P. 16...Eres soltero, ò casado? quiente}<br>
 
&nbsp; casó, donde, y como?_ _ _ _ _ _}<br>
 
<br>
 
P. 17...Que oficio tienes, y deque vives?..
 
 
 
|
 
 
 
15...'''Mancebarc vmguenua fuchâ'''<br>
 
 
&nbsp; '''umghuin zonaz aguenua'''; '''vmguen'''<br>
 
&nbsp; '''umghuin zonaz aguenua'''; '''vmguen'''<br>
 
&nbsp; '''azonzanân''', '''vchas abohoza banzac'''<br>
 
&nbsp; '''azonzanân''', '''vchas abohoza banzac'''<br>
 
&nbsp; '''mazonaz aguenua'''?<br>
 
&nbsp; '''mazonaz aguenua'''?<br>
16...'''Vmguezac vmguenua''', '''vmguiz'''<br>
+
|P. 16...Eres soltero, ò casado? quiente}<br>
 +
&nbsp; casó, donde, y como?_ _ _ _ _ _}<br>|16...'''Vmguezac vmguenua''', '''vmguiz'''<br>
 
&nbsp; '''aguenua'''; '''xioa muê casar quyia''';<br>
 
&nbsp; '''aguenua'''; '''xioa muê casar quyia''';<br>
 
&nbsp; '''epquanua casar umpquy'''<ref>La '''p''' está sumamente pegada a la '''q'''.</ref>, '''nga hacua'''?<br>
 
&nbsp; '''epquanua casar umpquy'''<ref>La '''p''' está sumamente pegada a la '''q'''.</ref>, '''nga hacua'''?<br>
17...'''Maquiscaz ipquaua'''? '''ipquanua'''<br>
+
|P. 17...Que oficio tienes, y deque vives?..| 17...'''Maquiscaz ipquaua'''? '''ipquanua'''<br>
 
&nbsp; '''vmghuhi'''<ref>Parece ser una '''i''' aunque la letra está muy reteñida y no se identifica con claridad.</ref>: '''zynsum syne'''?
 
&nbsp; '''vmghuhi'''<ref>Parece ser una '''i''' aunque la letra está muy reteñida y no se identifica con claridad.</ref>: '''zynsum syne'''?
 
 
 
}}
 
}}
  
Línea 37: Línea 26:
  
  
{{column|
+
{{cuadricula
<center><h2><u>Español.</u></h2></center>
+
|<center><h2><u>Español.</u></h2></center>|<center><h2><u>Mosco.</u></h2></center>
<br>
+
|Oyeme hijo antes que comien-<br>
<br>
 
Oyeme hijo antes que comien-<br>
 
 
zes. Sabe q.<sup>e</sup> todos los Cristianos p.<sup>a</sup>
 
zes. Sabe q.<sup>e</sup> todos los Cristianos p.<sup>a</sup>
 
librarse delos pecados q.<sup>e</sup> despues del<br>
 
librarse delos pecados q.<sup>e</sup> despues del<br>
Línea 59: Línea 46:
 
cer penitencia. Por eso confiesa<br>
 
cer penitencia. Por eso confiesa<br>
 
todos tus pecado, p.<sup>a</sup>q.<sup>e</sup>Dios te per-<br>
 
todos tus pecado, p.<sup>a</sup>q.<sup>e</sup>Dios te per-<br>
done; q.<sup>e</sup> está mui enojado conti-
+
done; q.<sup>e</sup> está mui enojado conti-|
 
 
 
 
 
 
|
 
<center><h2><u>Mosco.</u></h2></center>
 
<br>
 
<br>
 
 
'''Sa''', '''vm pecar umuzacuca''', '''nypquao'''.<br>
 
'''Sa''', '''vm pecar umuzacuca''', '''nypquao'''.<br>
 
'''Cristiano gue azonuca Cristianoc an'''-<br>
 
'''Cristiano gue azonuca Cristianoc an'''-<br>
Línea 86: Línea 66:
 
'''hasâs''', '''Dios mue perdonar quyiâ'''. '''Ys'''<br>
 
'''hasâs''', '''Dios mue perdonar quyiâ'''. '''Ys'''<br>
 
'''vm pecar npquaq guê muê umbohoz'''
 
'''vm pecar npquaq guê muê umbohoz'''
 +
}}
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
}}
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 07:02 31 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 59r

fol 58v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 59v

Trascripción

59


P. 15...Estás amancebado, ó tienes algu-}
  na ocasion de estar en pecado?_ _ }
15...Mancebarc vmguenua fuchâ

  umghuin zonaz aguenua; vmguen
  azonzanân, vchas abohoza banzac
  mazonaz aguenua?

P. 16...Eres soltero, ò casado? quiente}
  casó, donde, y como?_ _ _ _ _ _}
16...Vmguezac vmguenua, vmguiz

  aguenua; xioa muê casar quyia;
  epquanua casar umpquy[1] , nga hacua?

P. 17...Que oficio tienes, y deque vives?.. 17...Maquiscaz ipquaua? ipquanua

  vmghuhi[2] : zynsum syne?

Exhortacion para antes dela confesion.


Español.

Mosco.

Oyeme hijo antes que comien-

zes. Sabe q.e todos los Cristianos p.a librarse delos pecados q.e despues del
bautismo han cometido, y de la-
pena del infierno que por ellos me-
recen, se confiesan al sacerdo-
te que está en el lugar de Dios, ma-
nifestandole todos sus pecados
quehan hecho por obra, por pala-
bra, ȯ por pensam.to porque asilo or-
denó nuestro señor Jesu.christo, dan-
do poder al Sacerdote p.aq.eles absu-
elva, y perdone de parte deDios
todos los pecados de q.e se acusan
teniendo arrepentimiento dellos,
y proposito de enmendarse, y ha-
cer penitencia. Por eso confiesa
todos tus pecado, p.aq.eDios te per-

done; q.e está mui enojado conti-

Sa, vm pecar umuzacuca, nypquao.
Cristiano gue azonuca Cristianoc an-
gâ nxie quyiâ uzâ pecar aguezac agai-
ôas nga ysapecar quihichan fiernoc
Xienguepquaz, anazanynga npqua-
que Padre Dios intac suza abohoza
confesar abquysqua; hatacazonu-
ca acubumbè, apuyquy tyen vzabe,
quyiabe azonuca yc aguquys acha-
hansuca. Chipaba Jesuchristo yqu3[3]
guê aguquy Sacerdote guez abtyus,
muysca guyia, vzã pecaroz abohoza
Confesare nohoscaz apquyquye aty-
Zyns: fanaiâ ysqua bquy zinga ab-
ganân, perdonar abquys achahanyn-
ga Jesu.Christoz abgâ. Yscaguen np-
quac vm pecaro azonuca vzû cha-
hasâs, Dios mue perdonar quyiâ. Ys
vm pecar npquaq guê muê umbohoz

fol 58v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 59v

Referencias

  1. La p está sumamente pegada a la q.
  2. Parece ser una i aunque la letra está muy reteñida y no se identifica con claridad.
  3. Revisar con las imágenes a color.