(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 59r |siguiente = fol 60r |foto = |texto = {{column| go por ellos, y di de corazon. Por-<br> que ofendi à mi Dios, y quebra...') |
|||
Línea 8: | Línea 8: | ||
− | {{ | + | {{cuadricula |
− | + | |go por ellos, y di de corazon. Por-<br> | |
− | go por ellos, y di de corazon. Por-<br> | ||
que ofendi à mi Dios, y quebran-<br> | que ofendi à mi Dios, y quebran-<br> | ||
te sus mandamientos, enojan-<br> | te sus mandamientos, enojan-<br> | ||
Línea 16: | Línea 15: | ||
pesa mucho; yo me enmendaré.<br> | pesa mucho; yo me enmendaré.<br> | ||
Dios mio con tu ayuda. y si tu asi<br> | Dios mio con tu ayuda. y si tu asi<br> | ||
− | + | {{t_l|asi}} te dueles delos pecados tuios,<br> | |
ylos manifiestas todos, serás sal-<<br> | ylos manifiestas todos, serás sal-<<br> | ||
vo, ysi escondes alguno, no te<br> | vo, ysi escondes alguno, no te<br> | ||
Línea 39: | Línea 38: | ||
con terribles penas, si descubrie-<br> | con terribles penas, si descubrie-<br> | ||
semos cosa alguna de lo q.<sup>e</sup> sabemos<br> | semos cosa alguna de lo q.<sup>e</sup> sabemos<br> | ||
− | en confesion. Has pues quenta, | + | en confesion. Has pues quenta,| '''agenz y niâ apuyquyncó. Nga vmpuy-'''<br> |
+ | '''guy nuc sihic vzû. Dios hycha maquyiâ'''<br> | ||
+ | '''Maghui zuâc hoc guahaica bquyn pquaq. '''<br> | ||
+ | '''vza gaiaz bquyzac agen npquaq. cha-'''<br> | ||
+ | '''hac atyzynzynia apuyquyne: Señor'''<br> | ||
+ | '''Dios isan vm zis fanancia ypqua bquy'''<br> | ||
+ | '''Zinga mahaia. Nga muêz yscvmgâs ma-'''<br> | ||
+ | '''guyiâ, ma vzâ vm pecaroz vm puyquyc aty-'''<br> | ||
+ | '''zyns confesar vmgaz achahanan, perdo-'''<br> | ||
+ | '''nar manquys vm manimaz achuenynga. '''<br> | ||
+ | '''Nga ynaiâ pecaro cuhumin ataz yquy'''<br> | ||
+ | '''vmgyis umgaham asucunynga. Yscaguen'''<br> | ||
+ | '''npquaq. azonuca vzu chahasa, vm xies '''<br> | ||
+ | '''zinga; vmbanzinga, mequechyzinga'''<br> | ||
+ | '''nohocan, Dios aguezacabgãs achaha-'''<br> | ||
+ | '''nynga. Apquas hychan changuesan no-'''<br> | ||
+ | '''hocân, u, zecubun zinga vmbohoza ze-'''<br> | ||
+ | '''gen zinga, ia hac fiqs mabgazinga, ynai-'''<br> | ||
+ | '''quân chahac vmtyzyn maguenga. '''<br> | ||
+ | '''Nga Dios güin umpecaroz aguezac'''<br> | ||
+ | '''bgas achahans, ipquabie apuyquynuca'''<br> | ||
+ | '''chahac mauzas, chahac abaquyns abha-'''<br> | ||
+ | '''hans uxies mataia cuhucagangâ. Chi-'''<br> | ||
+ | '''paba Duios chicha guisan ipquaba con-'''<br> | ||
+ | '''fesion fihista chicha nguiscaxin, u, chi-'''<br> | ||
+ | '''cubun zinga nohoquê. u, chicubusasan'''<br> | ||
+ | '''ubuc fiernoc chian tangâ. Apquas ip-'''<br> | ||
+ | '''quaba confesión fihistac chicha vm'''<br> | ||
+ | '''vzaxin atebiêz, u chicubusasan si-'''<br> | ||
+ | '''nacaz, yscuc castigar chianquys gua-'''<br> | ||
+ | '''haiquin choinz chimity nynga, ysca-'''<br> | ||
+ | '''guen npquaq. vm puyquyn suza azo-'''}} | ||
Revisión del 15:19 31 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 59v
fol 59r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 60r |
Trascripción | ||
|
fol 59r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 60r |
Referencias
- ↑ Nuestro. El macrón va sobre la "r".
}}