De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
nario; pe-<br>
+
nario; pero porque en algunas cosas varian algunas veces, pon-<br>
ro porq.<sup>e</sup> en algunas cosas varian algunas veces, pondre-<br>
+
dremos aqui algunos exemplos, q.<sup>e</sup> seran como ecepciones.= '''Ysva'''<br>
mos aqui algunos exemplos, que serán como excepcio-<br>
+
'''hacaguecua xin Zemucanza''', no sé es eso.<br>
nes. = '''Ysva haca guecua xin Zemucanza''', no sé es eso.<br>
 
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
Línea 15: Línea 14:
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
Sombra, ''id est'', parte sombria, ''velut distinguit. contra''<ref>Tr. ''A diferencia de''.</ref><br>
+
Sombra, {{lat|id est}}, parte sombria, {{lat|velut distinguitur contra}}<ref>Tr. ''A diferencia de''.</ref> sol, como<br>
sol, como quando decimos sol, y sombra = '''Myhyinca''',<br>
+
quando decimos sol y sombra = '''Myhyinca'''; pero no se dice {{lat|relati-<br>
pero no se dice ''relative, hoc est''<ref>Tr. ''relativamente, es decir''.</ref>, sombra de otra cosa.<br>
+
ve, hoc est}}<ref>Tr. ''relativamente, es decir''.</ref>, sombra de otra cosa.<br>
 
+
Sombra de otra cosa = '''ij'''. V.{{lat|v.g.}} mi sombra = '''Zij'''. tu sombra = '''Mij'''. su<br>
Sombra de otra cosa = '''ij'''. ''V.g''. mi sombra = '''Zij'''. tu sombra = '''Mij''' =<br>
+
sombra = '''aee'''. '''Pedro ij'''. la sombra de Pedro. &c. Pero para decir<br>
su sombra = '''aee'''. '''Pedro ij''' = la sombra de Pedro &c. Pero<br>
+
ȧ la sombra, se dice desta manera = '''Zijnca''', á mi sombra. '''mijn'''<br>
p.<sup>a</sup> decir ā la sombra, se dice de esta manera = '''Zijnca''', á<br>
+
'''ca''', ȧ tu sombra. '''eenca''', ȧ la sombra de él. '''Guêijnca''', ȧ la sombra<br>
mi sombra. '''mijnca''', ā tu sombra. '''eenca''', ā la som-<br>
+
de la casa. &c. {{lat|Item}} de otra manera = '''Zuhupquaca''', ȧ mi som-<br>
bra de él. '''Guẽijnca''', ā la sombra de la casa, &c. ''Item''<br>
+
bra. '''muhupquaca''', á tu sombra. '''hupquaca''', à su sombra. '''gûe'''-<br>
de otra manera = '''Zuhupquaca''', a mi sombra. '''muhup'''-<br>
+
'''hupquaca''', ȧ la sombra de la casa. &c. '''Gue hupquaca mazona''', Es-<br>
'''quaca''', ā tu sombra. '''hupquaca''', ā su sombra. '''guẽ hupqua'''-<br>
+
taos ȧ la sombra de la casa. &c.
'''ca''', ā la sombra de la casa &c. '''Gue hupquaca mazona''', es-<br>
 
taos á la sombra de la casa &c.
 
 
 
 
Sombra hacer = '''Zij Zebquysqua'''. '''mij vmquysca''' &c.<br>
 
Sombra hacer = '''Zij Zebquysqua'''. '''mij vmquysca''' &c.<br>
 
 
Sentarse en cuclillas = '''Huchquy izasqua'''.<br>
 
Sentarse en cuclillas = '''Huchquy izasqua'''.<br>
 
+
Sentir ruido = '''Anguabquysqua'''. pret.<sup>o</sup> = '''anguabquyquy'''.<br>
Sentir ruido = '''Anguab quysqua''' pret.<sup>o</sup> = '''anguab quy quy'''.<br>
+
Sentir la falta de una cosa.= {{lat|v.g}}. No se q.<sup>e</sup> decir la falta q.<sup>e</sup> me hizo<br>
 
+
la manta.= '''Zefoyapqua'''. {{lat|l.}} '''a''','''ipquabziquy hataca ahuzenza'''.<br>
Sentir la falta de una cosa. ''V.g''. No se que decir la falta que<br>
 
me hizo la manta = '''Zefoy apqua'''. ''l''. '''a''','''ipqua bziquy hata'''-<br>
 
'''ca ahuzenza'''.<br>
 
 
 
 
Semejante cosa= '''fihize'''.<br>
 
Semejante cosa= '''fihize'''.<br>
 
+
Sucia cosa = ,'''a''','''tymyguy''','''a''','''quyhyguy''', ó el 1.<sup>o</sup> solo. {{lat|l.}} '''amuy hyzyn'''<br>
Sucia cosa = ,'''a''','''tymyguy''','''a''','''quyhyguy''', ō el 1.<sup>o</sup> solo. ''l''. '''a muy'''<br>
+
'''maguy'''.<br>
'''hyzyn maguy'''.<br>
+
Soldado = '''guê heza chaque aguecua'''.<br>
 
+
Sentarse muchos = '''hischan chivihiquy'''. imp.<sup>o</sup> '''avizu'''. Y quando<br>
Soldado = '''quê heza chaque aguecua'''.<br>
+
es multitud de gente = '''hischan chiquyns ay chibcaquy'''. Sentaos =<br>
 
+
'''hischan quisu va aybcacova'''. {{lat|l.}} '''hischan aquisu aybcaca'''. El 2.<sup>o</sup>_<br>
Sentarse muchos = '''hischan chivi hiquy'''. imp.<sup>o</sup> '''avizu'''. Y<br>
+
'''hischan miquisa ay mibcaca'''.<br>
quando es multitud de gente = '''hischan chiquyns ay chib'''-<br>
 
'''caquy''': Sentaos = '''hischan quisu va ayb cacova'''. ''l''. '''hischan'''<br>
 
'''aquisu ayb caca'''. el 2.<sup>o</sup> _ '''hischan miquisa ay mib caca'''.<br>
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 02:18 24 jul 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 39v

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Trascripción

nario; pero porque en algunas cosas varian algunas veces, pon-
dremos aqui algunos exemplos, q.e seran como ecepciones.= Ysva
hacaguecua xin Zemucanza, no sé es eso.





Sombra, id est, parte sombria, velut distinguitur contra[1] sol, como
quando decimos sol y sombra = Myhyinca; pero no se dice relati-
ve, hoc est
[2] , sombra de otra cosa.
Sombra de otra cosa = ij. V.v.g. mi sombra = Zij. tu sombra = Mij. su
sombra = aee. Pedro ij. la sombra de Pedro. &c. Pero para decir
ȧ la sombra, se dice desta manera = Zijnca, á mi sombra. mijn
ca, ȧ tu sombra. eenca, ȧ la sombra de él. Guêijnca, ȧ la sombra
de la casa. &c. Item de otra manera = Zuhupquaca, ȧ mi som-
bra. muhupquaca, á tu sombra. hupquaca, à su sombra. gûe-
hupquaca, ȧ la sombra de la casa. &c. Gue hupquaca mazona, Es-
taos ȧ la sombra de la casa. &c. Sombra hacer = Zij Zebquysqua. mij vmquysca &c.
Sentarse en cuclillas = Huchquy izasqua.
Sentir ruido = Anguabquysqua. pret.o = anguabquyquy.
Sentir la falta de una cosa.= v.g. No se q.e decir la falta q.e me hizo
la manta.= Zefoyapqua. l. a,ipquabziquy hataca ahuzenza.
Semejante cosa= fihize.
Sucia cosa = ,a,tymyguy,a,quyhyguy, ó el 1.o solo. l. amuy hyzyn
maguy.
Soldado = guê heza chaque aguecua.
Sentarse muchos = hischan chivihiquy. imp.o avizu. Y quando
es multitud de gente = hischan chiquyns ay chibcaquy. Sentaos =
hischan quisu va aybcacova. l. hischan aquisu aybcaca. El 2.o_
hischan miquisa ay mibcaca.

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Referencias

  1. Tr. A diferencia de.
  2. Tr. relativamente, es decir.