Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Ver, Vide Mirar. — Vayan ã ver al Padre... Itantoco Pare ecossa. — Bien lo vide... Iruparote | + | Ver, Vide Mirar. — Vayan ã ver al Padre...''' Itantoco Pare ecossa'''. — Bien lo vide... '''Iruparote sene'''y.<br> |
− | Verano... Iromo. — Este verano que viene... Ero iromo yaco canotan iro, | + | Verano... Iromo. — Este verano que viene... '''Ero iromo yaco canotan iro''', ''V''. '''En iromo ipetacan poco''', ''V''. '''En iromo quenosa poco'''.<br> |
− | Veras. De veras... Taro, | + | Veras. De veras... '''Taro''', ''V''. '''Taro má''', ''V.'' '''Irora''', ''V''. '''Averoro'''.<br> |
− | Verdad es assi, ó verdaderam<sup><u>te</u></sup>... Taroná, V. Cañe, V. Tere, V. Irora, ut supra. — Es verdad, yo lo mire... Iroare terena, au seneyato. — Yo no se si es verdad esso... Moro taro vaynare au anuputipá quetato. — Tu no dizes la verdad... Uá se, mipumeteyan, V. Taroá tema.<br> | + | Verdad es assi, ó verdaderam<sup><u>te</u></sup>... '''Taroná''', ''V''. '''Cañe''', ''V''. '''Tere''', ''V''. '''Irora''', '''ut supra'''. — Es verdad, yo lo mire... '''Iroare terena, au seneyato'''. — Yo no se si es verdad esso... '''Moro taro vaynare au anuputipá quetato'''. — Tu no dizes la verdad... '''Uá se, mipumeteyan''', ''V''. '''Taroá tema'''.<br> |
Verde color... Tapiro taporo. — Verde cosa. Vide Tierna.<br> | Verde color... Tapiro taporo. — Verde cosa. Vide Tierna.<br> | ||
− | Verdolagas... Ixára.-Vereda. Vide Camino.<br> | + | Verdolagas... '''Ixára'''.-Vereda. Vide Camino.<br> |
− | Vergüenza... | + | Vergüenza... '''Tupuÿque'''. — Yo tengo vergüenza, soy<br> vergonzoso... '''Tupuÿque au''', ''V''. '''Tupuÿcano au se'''.— Sin vergüenza... '''Tupuÿquevat'''. Vide Desvergonzado. — Por vergüenza no pido licencia... '''Tupuÿque poco, opecatipa aua'''. |
− | Vez. Una vez. . Ovin imeroto. — | + | Vez. Una vez... '''Ovin imeroto'''. — Quantas vezes, viages ó caminos?... '''Etirumbata'''? — Tal qual vez... '''Ovinbay imeroto'''. — Otra vez ü otro viage... '''Amuyaco''', ''V.'' '''Amume teropá'''. — Este es el último viage... '''En imeroto imatiri iromboná''', ''V''. '''Timase'''. — Un viage...'''Ovin imeroto veramano'''.<br> |
− | Vès; Voy en ves la labranza... Mainava usa.— En vez al Padre-Pareva. — En ves al rio... Tunava, &. | + | Vès; Voy en ves la labranza... '''Mainava usa'''.— En vez al Padre-Pareva. — En ves al rio... '''Tunava''', &. |
Vezino. Vide Vecino.<br> | Vezino. Vide Vecino.<br> | ||
− | Via. Toda via vives? Vide Vivir. — Toda via... Ironoro yaco, | + | Via. Toda via vives? Vide Vivir. — Toda via... '''Ironoro yaco''', ''V.'' '''Coromoro'''. Vide Todavía.<br> |
Viage. Vide Vez y Bolver.<br> | Viage. Vide Vez y Bolver.<br> | ||
− | Vicio. Tiene el vicio de embriagarse, siempre se embriaga... Mose | + | Vicio. Tiene el vicio de embriagarse, siempre se embriaga... '''Mose tuetinya imerime ná'''. Vida. Vide Vivir.<br> |
− | tuetinya imerime ná. Vida. Vide Vivir.<br> | + | Viejo... '''Tampoco'''. Vieja... '''Nospoco'''.<br> |
− | Viejo... Tampoco. Vieja... Nospoco.<br> | + | Viento... '''Apepeyto'''. — Tramontana y viento de la manyana... '''Tisanore'''.<br> |
− | Viento... Apepeyto. — Tramontana y viento de la manyana... Tisanore.<br> | + | Vientre... '''Yuembo''', ''V.'' '''Irotari'''. — Barriga.<br> |
− | Vientre... Yuembo, | + | Vil y villano... '''Yaguansu. Vinu''' es el limón y el sumo del.<br> |
− | Vil y villano... Yaguansu. Vinu es el limón y el sumo del.<br> | + | Violencia ó violento... '''Penapecore'''. Virar. Vide Birar.<br> |
− | Violencia ó violento... Penapecore. Virar. Vide Birar.<br> | + | Virgen. No se ha podido hallar propio vocablo: unos llaman a la que se tiene por virgen, '''Muyasco apospana''', que es lo mismo que Donzella no tocada; otros dizen á la muger ni cazada ni tocada, '''Ipuíipa''', aporpana ropa; y otros, '''Muyasco pasparona'''.<br> |
− | Virgen. No se ha podido hallar propio vocablo: unos llaman a la que se tiene por virgen, Muyasco apospana, que es lo mismo que Donzella no tocada; otros dizen á la muger ni cazada ni tocada, Ipuíipa, aporpana ropa; y otros, Muyasco pasparona.<br> | + | Viruelas... '''Caixí'''. |
− | Viruelas... Caixí. | ||
Visitar. Vide Venir, Saludar.<br> | Visitar. Vide Venir, Saludar.<br> | ||
− | Vista... Yenuru. — A vista de todos la mató... Moco pasporo yataroto tiguo meyto.<br> | + | Vista... '''Yenuru'''. — A vista de todos la mató... '''Moco pasporo yataroto tiguo meyto'''.<br> |
Vituperar. Vide Burlar, Cucar.<br> | Vituperar. Vide Burlar, Cucar.<br> | ||
− | Viuda... Puitimbo. Viudo... Ipuypun.<br> | + | Viuda... '''Puitimbo'''. Viudo... '''Ipuypun'''.<br> |
− | Vivir... Uveyre, | + | Vivir... '''Uveyre''', ''V.'' '''Nurori'''. — Yo vivo... '''Veyre erona'''. — No vivirá... '''Iveyri cabu'''. — Vida... '''Nuro''', ''V.'' Nurori, ''V.'' '''Accoare monto veyri'''.— Tu vida se acabará... '''Aroinbori irombo''', ''V.'' '''Montacare irombo meytan'''. — Está vivo?... '''Irompupa ná'''?... Toda via vives?.. . '''Monto veyen'''?, ''V''. '''Coromo má, accare amoro má'''? — Está vivo?... Nuro ná? — Todos están vivos... '''Pasporo nuro nanto'''. — Vivo. Vide Vivir.<br> |
Ufano. Vide Alegre, Sugetar, Sobervio, Presumido.<br> | Ufano. Vide Alegre, Sugetar, Sobervio, Presumido.<br> | ||
− | Ultimo... Yuenaspo, | + | Ultimo... '''Yuenaspo''', ''V.'' '''Imatiri'''. — Últimamente... '''Imatiri ná'''.<br> |
Unánimes ó juntos. Vide Juntos, Dividir. | Unánimes ó juntos. Vide Juntos, Dividir. | ||
Unir. Vide Clavar, Amarrar, Juntar.<br> | Unir. Vide Clavar, Amarrar, Juntar.<br> | ||
− | Uno solo... Ovine. - Uno Ti otro... Ovinbay. Vide Vez.<br> | + | Uno solo... '''Ovine'''. - Uno Ti otro... '''Ovinbay'''. Vide Vez.<br> |
− | Unÿa... Mosaycare, V. Amusecquire.<br> | + | Unÿa... '''Mosaycare''', ''V''. '''Amusecquire'''.<br> |
− | Vocablo... Yeuran. | + | Vocablo... '''Yeuran'''. |
}} | }} |
Revisión del 22:13 15 jun 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 27v
27r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 28r |
Trascripción |
Ver, Vide Mirar. — Vayan ã ver al Padre... Itantoco Pare ecossa. — Bien lo vide... Iruparote seney. |
27r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 28r |