Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|11}} | {{der|11}} | ||
no tiene entendimiento... '''Anupu Poi ti. | no tiene entendimiento... '''Anupu Poi ti. | ||
− | + | tipamoco má se'''. — Yo no entiendo su lengua... '''Yeuran anetapauau. — Entiendes lo que dizes?... '''Auranco care mucusa'''?<br> | |
− | Entero o cnterito... '''Pasporo''', '' | + | Entero o cnterito... '''Pasporo''', ''Vel.'' '''Tuayquíre seva'''.<br> |
− | Enterrar o esconder... '''Onango'''. — Lo han enterrado?... '''Tonay yena?''', '' | + | Enterrar o esconder... '''Onango'''. — Lo han enterrado?... '''Tonay yena?''', ''Vel.'' '''Tonay ná ná'''? — Si está... '''A se Tonayenatô'''. — Enterrado... '''Onentantoco''', ''Vel.'' '''Onemora'''.<br> |
− | Entonces... '''Iroyaco''', '' | + | Entonces... '''Iroyaco''', ''Vel.'' '''Iromboto'''.<br> |
− | Entranyas... '''Yubembo'''. — A vezes dizen '''Ignotarí'''. — En las | + | Entranyas... '''Yubembo'''. — A vezes dizen '''Ignotarí'''. — En las entranÿas... Yubembo taca.— En las entrañas de la Tierra... Nono ¡rostarnaca.<br> |
− | Entrar... Umuya, '' | + | Entrar... Umuya, ''Vel.'' Notonemay. — Entra tu... Omuecose.<br> |
Entregar... Iri. — Entrégale la carta... '''Carta amoro icose'''. Vide Dar.<br> | Entregar... Iri. — Entrégale la carta... '''Carta amoro icose'''. Vide Dar.<br> | ||
Entremetido, ô doctor... '''Manimbato'''.<br> | Entremetido, ô doctor... '''Manimbato'''.<br> | ||
− | Entretanto... '''Ironoro yaco''', '' | + | Entretanto... '''Ironoro yaco''', ''Vel.'' '''Ireyaco''', ''Vel.'' '''Iromenoro'''.<br> |
Enviar... Vide Remitir.<br> | Enviar... Vide Remitir.<br> | ||
Errar... '''Samamonopuy'''. — No erro... '''Amonupupaua'''. — El yerra el camino... '''Orna samamonopuÿ'''. — Estays errados... '''Momu mato'''. | Errar... '''Samamonopuy'''. — No erro... '''Amonupupaua'''. — El yerra el camino... '''Orna samamonopuÿ'''. — Estays errados... '''Momu mato'''. | ||
− | Es... '''Na'''. - Es mio _ '''Aume''', '' | + | Es... '''Na'''. - Es mio _ '''Aume''', ''Vel.'' '''Auquirite moco ma'''. — De quien es esto? .. '''Ene anaquime'''? — Es para tu... '''Amoro me'''.— Es assi, assi es... '''Taronato''', ''Vel.'' '''Iroare nato''', ''Vel.'' '''Tere''', ''Vel.'' '''Tocas''', ''Vel.'' '''Cañe''', ''Vel.'' '''Avero'''. — Para quien es y de quien es?... '''Naqui va, moro má'''? Es de aquel ô para, &c... '''Equiri ene moco'''. |
− | Escaparse, se | + | Escaparse, se escapô ô me escapé... '''Upecayse''', ''Vel.'' '''Huepuynaé se'''. <br> |
− | Escoba... '''Paychasia''', '' | + | Escoba... '''Paychasia''', ''Vel.'' '''Otacorocatopo'''.<br> |
− | Esconder... '''Sonamuy'''. — | + | Esconder... '''Sonamuy'''. — Escôndalo abajo... '''Apinena''', ''Vel.'' '''Opinaca'''. |
− | Esconder... '''Otonemoco'''.<br> Escondidam | + | Esconder... '''Otonemoco'''.<br> Escondidam<sup><u>te</u></sup>... '''Yuenque''', ''Vel.'' '''Tuonepe''', ''Vel.'' '''Tutonene'''. — A escuras... |
'''Tacarume'''. <br> | '''Tacarume'''. <br> | ||
− | Escorcollar | + | Escorcollar ô registrar... '''Tapurumucay'''. |
− | Escrivir | + | Escrivir ô pintar... '''Imerori'''. — Yo escribo ô pinto... '''Simerey'''. — Es- |
− | crive tu... '''Imerico''', '' | + | crive tu... '''Imerico''', ''Vel.'' '''Cumereyco'''. <br> |
Escuchar... '''Setari'''. — Escucha... '''Etaco'''.— Ya escucho... '''Setase'''.— | Escuchar... '''Setari'''. — Escucha... '''Etaco'''.— Ya escucho... '''Setase'''.— | ||
Escuchen todos... '''Etatocose'''.<br> Escupir... '''Itacuru'''. | Escuchen todos... '''Etatocose'''.<br> Escupir... '''Itacuru'''. | ||
− | Escusarse... '''Cocaycoro'''. — Escusate... '''Cocaycoro se''', '' | + | Escusarse... '''Cocaycoro'''. — Escusate... '''Cocaycoro se''', ''Vel.'' '''Secareti'''. — |
Todo son escusas... '''Tuorupaque'''. — Es molar. Vide Molar. <br> | Todo son escusas... '''Tuorupaque'''. — Es molar. Vide Molar. <br> | ||
Espaldas... '''Imba'''. | Espaldas... '''Imba'''. | ||
− | Espantar... '''Imomarí'''. — Espanta a la gallina... '''Corotocco imomaco'''. Ya la espanto... '''Simotuay'''. — No espanto á nadie... '''Au amuanimumapa'''. — Me espanté... '''Tinarique vey''', '' | + | Espantar... '''Imomarí'''. — Espanta a la gallina... '''Corotocco imomaco'''. Ya la espanto... '''Simotuay'''. — No espanto á nadie... '''Au amuanimumapa'''. — Me espanté... '''Tinarique vey''', ''Vel.'' '''Veticay'''. — Me espanto... '''Yeticay'''. — No lo espantes... '''Quisetecay'''. — Cosa que haze miedo, como la mulasa... '''Coco''', ''Vel.'' '''Guaripano'''.<br> |
Espejo... '''Sipiquiri'''.<br> | Espejo... '''Sipiquiri'''.<br> | ||
Esperar... '''Ayre veyri'''. — Yo espero... '''Amueninase'''. — Espérame... | Esperar... '''Ayre veyri'''. — Yo espero... '''Amueninase'''. — Espérame... | ||
− | '''Ayre coma moco''', '' | + | '''Ayre coma moco''', ''Vel.'' '''Ayre se'''. — Espérate, que algún dia me la |
pegarás... '''Ayrese, Aÿreto''' | pegarás... '''Ayrese, Aÿreto''' | ||
}} | }} |
Revisión del 20:04 17 jun 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 11r
10v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 11v |
Trascripción |
11
no tiene entendimiento... Anupu Poi ti.
tipamoco má se. — Yo no entiendo su lengua... Yeuran anetapauau. — Entiendes lo que dizes?... Auranco care mucusa? |
10v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 11v |